"أكثرها" - Traduction Arabe en Français

    • les plus
        
    • la plus
        
    • le plus
        
    • la plupart
        
    • des plus
        
    • principalement
        
    • surtout
        
    • particulier
        
    • particulièrement
        
    • celles qui
        
    La transparence pourrait en pâtir dans certains secteurs, mais non dans les plus importants. UN قد تتأثر الشفافيـة في بعض القطاعات، ولكن ليس في أكثرها أهميـــة.
    Ces catastrophes naturelles représentent de multiples menaces pour la société, notamment pour les plus pauvres, qui sont les plus vulnérables. UN وأطلقت تلك الكوارث الطبيعية أخطارا متعددة على المجتمعات، وخاصة أكثرها فقرا، التي هي أكثرها عرضة للخطر.
    De toutes les puissances nucléaires, ils sont peut-être les plus francs, les plus honnêtes et les plus transparents sur ce point; UN فمن بين جميع القوى النووية، ربما كانت الولايات المتحدة الأمريكية أكثرها انفتاحاً وصدقاً وشفافية بشأن هذه النقطة.
    On a souvent observé que de toutes les fonctions impossibles dans le monde, celle de Secrétaire général de l'ONU doit être la plus impossible. UN كثيرا ما يقال إن من بين جميع المناصب المستحيلة في العالم، لا بد أن منصب الأمين العام للأمم المتحدة أكثرها استحالة.
    Depuis le début du troisième trimestre de 2000, les marchés sont extrêmement instables, le secteur le plus volatile ayant été celui de la technologie. UN وأضاف قائلا إنه منذ بداية الفصل الثالث من عام 2000، صارت الأسواق متقلبة للغاية، وكان أكثرها تقلبا سوق التكنولوجيا.
    la plupart des pays possèdent cependant moins de 4 millions d'hectares, et 16 ont moins d'un million d'hectares de forêt. UN ولكن أكثرها يوجد فيه أقل من 4 ملايين هكتار من الغابات لكل منها، ويوجد في 16 منها أقل من مليون هكتار.
    Nous nous réunissons aujourd'hui dans des circonstances extrêmement urgentes, en fait des plus désespérées. UN نجتمع اليوم في ظرف من أشد الظروف إلحاحا، بل في الواقع أكثرها بؤسا.
    Cette dépréciation a porté préjudice aux consommateurs et aux investisseurs, qui ont dû faire face à une augmentation de leur endettement réel au titre d'emprunts antérieurs, contractés principalement pour acquérir des actifs. UN وأثر انخفاض قيمة اﻷصول في المستهلكين والمستثمرين، الذين أخذوا يواجهون ارتفاعا في ديونهم الحقيقية على قروض سابقة، استخدم أكثرها في شراء اﻷصول.
    Les réponses sont plus ou moins longues et détaillées, les plus circonstanciées dépassant 150 pages. UN أما أكثرها استفاضة فيقع فيما يزيد على ١٥٠ صفحة.
    Quant aux programmes de durée moyenne, les plus avancés sont ceux qui concernent le crédit agricole et l'assistance technique. UN وفيما يتعلق بتقدم البرامج المتوسطة اﻷجل، فإن أكثرها تقدما هما برنامجا الائتمان الزراعي والمساعدة التقنية.
    Les enfants et les adolescents figuraient parmi les catégories de personnes les plus pauvres et au plus fort taux de délinquance. UN وإن فئة الفتيان والفتيات والمراهقين هي أفقر فئة في المنطقة وكذلك أكثرها تجريماً.
    Les régions les plus remarquables de la planète sont également les plus menacées. UN وأصبحت أكثر أماكن العالم تميزا هي أيضا أكثرها عرضة للخطر.
    De nombreuses difficultés persistent, dont les plus graves tiennent à l'exécution des neuf mandats d'arrêt en souffrance. UN ولا تزال العديد من التحديات قائمة، إلا أن أكثرها إلحاحا تنفيذ أوامر القبض التسعة التي ظلت عالقة حتى الآن.
    La justice internationale est l'un des aspects les moins onéreux et les plus efficaces de l'action de la communauté internationale en cas de conflit violent. UN والعدالة الدولية من أقل أوجه عمل المجتمع الدولي تكلفة ومن أكثرها فعالية في معالجة النزاعات المسلحة.
    Le Préambule de la Charte de cette Organisation exprime dans les termes les plus simples, mais les plus éloquents, les objectifs essentiels du multilatéralisme. UN وتعبّر ديباجة ميثاق هذه المنظمة، بأبسط التعابير ولكن أكثرها بلاغة، عن الأهداف الأساسية لتعددية الأطراف.
    Consciente du fait que dans certains cas, une approche régionale de la transition pourrait être la solution la plus efficace, UN وإذْ يعي أن اتباع نهج استراتيجي حيال التحول قد يكون في بعض الحالات هو أكثرها كفاءة،
    32. De toutes les formes de discrimination, la plus courante en Ukraine jusqu'à récemment était la discrimination pour motifs politiques. UN ٢٣- ومن بين جميع أشكال التمييز كان أكثرها تطبيقاً في أوكرانيا حتى عهد قريب التمييز على أساس سياسي.
    Décider comment faire le mieux face aux menaces qui pèsent actuellement sur le régime de non-prolifération est peut-être le plus important. UN ولعل أكثرها أهمية هو كيفية تناولنا على الوجه الأفضل للتهديدات التي يتعرض لها نظام عدم الانتشار القائم.
    Cinq tirs, celui qui en met le plus gagne... Questions? Open Subtitles خمسة محاولات, من يُدخل أكثرها يفوز, أي أسئلة؟
    la plupart sont illisibles, mais ce que j'ai est en espagnol. Open Subtitles أكثرها لا يمكن ترتيبها أو قرائتها ويمكن أنها بالاسبانية
    Le monde pourrait alors apprécier le mode de vie des peuples amazoniens, en particulier celui des plus vulnérables d'entre eux : les peuples indigènes vivant dans une isolation voulue. UN سيكون بمقدور العالم تقييم نمط حياة شعوب الأمازون وبخاصة أكثرها هشاشة: الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    la plupart des difficultés rencontrées dans le domaine de la coopération internationale semblent être de nature opérationnelle et se rapportent principalement au caractère adéquat ou non des mesures pratiques mises en place pour appliquer efficacement les instruments internationaux existants. UN ويبدو أنّ معظم الصعوبات التي تُصادف في مجال التعاون الدولي هي صعوبات ذات طبيعة عملياتية ويتعلق أكثرها بكفاية، أو عدم كفاية، التدابير العملية المطبّقة لتنفيذ الصكوك القانونية القائمة تنفيذاً فعالاً.
    De nombreuses maladies ont ainsi été citées, surtout le paludisme, la dengue et la diarrhée. UN وحُدِّدت مجموعة واسعة النطاق من الأمراض أكثرها شيوعاً الملاريا وحمى الضنك والإسهال.
    Dans bien des cas, l'asile n'est pas seulement l'instrument le plus efficace de protection mais également le plus pragmatique, tout particulièrement lorsqu'il est temporaire. UN فاللجوء في ظروف كثيرة ليس فقط أقوى أداة للحماية بل أكثرها اتساما بالطابع العملي أيضا، وخاصة حين يتوافر على أساس مؤقت.
    L'ONU, elle aussi, rassemble des nations, petites et grandes, pauvres et riches, celles qui sont plus puissantes et celles qui ont moins d'influence. UN كما أن الأمم المتحدة تجمع بين الأمم، كبيرة كانت أو صغيرة، غنية أو فقيرة، أكثرها قوة أو أقلها نفوذاًً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus