"أكثر أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • plus important
        
    • plus importante
        
    • plus importantes
        
    • plus importants
        
    • plus pertinent
        
    • plus pertinente
        
    • plus d'importance
        
    • davantage
        
    • plus pertinents
        
    • surtout
        
    • plus pertinentes
        
    • encore plus
        
    • une importance accrue
        
    • l'importance
        
    • particulièrement
        
    Ceci est encore plus important dans le cas des installations nucléaires comportant plusieurs réacteurs. UN وهذا أمر أكثر أهمية بالنسبة للمنشآت النووية التي بها مفاعلات متعددة.
    Dans les années à venir, le canal jouera dans le commerce mondial un rôle plus important que par le passé. UN وستقوم القناة، في السنوات القادمة، بدور في التجارة العالمية أكثر أهمية مما كانت عليه في الماضي.
    La jeunesse doit jouer un rôle plus important dans le développement social et politique du monde. UN لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم.
    La poursuite de ces deux objectifs est aujourd'hui plus importante que jamais. UN وتحقيق هذين الهدفين التوأم أكثر أهمية اﻵن من أي وقت مضى.
    Au cours de l'année, la préservation du capital et la prévention de pertes étaient devenues plus importantes que la recherche de rendements élevés. UN لقد كان عاما أضحى فيه الحفاظ على رأس المال وتجنب الخسائر الرأسمالية أكثر أهمية من السعي إلى تحقيق عائدات مرتفعة.
    Ce nouveau statut ouvre des droits plus importants en matière de pension de retraite. UN وهذا المركز الجديد يبيح حقوقا أكثر أهمية فيما يتصل بمعاش التقاعد.
    L'ONU pourrait jouer un rôle plus important en répondant aux attentes de ces personnes. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    Si pour éliminer la pauvreté, il est essentiel d'accroître la production industrielle, il est encore plus important de protéger l'environnement. UN ورغم أن زيادة الإنتاج الصناعي لها أهمية حاسمة بالنسبة للقضاء على الفقر فحماية البيئة أكثر أهمية حتى من ذلك.
    L'ONU se doit donc de jouer un rôle plus important face à la crise financière et économique actuelle. UN ولذلك فمن المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية الجارية.
    On s'était fiancé, en secret, avant qu'il décide d'honorer la promesse de son père qui était plus important pour lui que celle pour moi Open Subtitles لقد كُنا مخطوبين في السر قبل أن يُقرر أن يُكرِم إتفاق والده لقد كان أكثر أهمية مِن عهده إلي
    Visiblement je suis en train de faire quelque chose de plus important que prendre vos appels, donc laissez un message. Open Subtitles من الواضح أنني مشغولة بشيء، أكثر أهمية من الرد على مكالمتك، لذا أترك رسالة بعد الصافرة.
    Chaque fois que je tourne le dos, tu trouves quelque chose de plus important à faire que notre mariage. Open Subtitles فى كُل مرة ألتف بها يكون لديكٍ شئ أكثر أهمية لفعله أكثر من الإهتمام بزفافنا
    Son rôle essentiel a toutefois été davantage de rassurer la communauté toujours plus importante des donateurs que de mener toute autre action concrète. UN وربما كان الفريق الثالث أكثر أهمية بالنسبة لطمأنة أوساط المانحين المتزايدة بسرعة منه بالنسبة لأية إجراءات عملية أخرى.
    En outre, au cours des cinq semaines qui se sont écoulées depuis mon arrivée à Genève, les États membres ont observé une évolution encore plus importante. UN :: وإضافة إلى ذلك، شهدت الدول الأعضاء في هذا المحفل خلال فترة الأسابيع الخمسة منذ وصولي إلى جنيف، تطوراً أكثر أهمية.
    Mais il y a quelqu'un envers qui j'ai une dette, dont la vie est plus importante que l'adulation des foules. Open Subtitles ولكن هناك من أحمل له الدين كانت حياته أكثر أهمية كما أعتقد من الكثير من التملق
    Des améliorations plus importantes ont été enregistrées les deux dernières années, en 2002 et en 2003. UN وقد سجلت تحسنات أكثر أهمية خلال السنتين الأخيرتين أي في 2002 و 2003.
    Un futur toi a des choses plus importantes à faire. Open Subtitles شخصيتكَ المستقبلية لديها أمور أكثر أهمية كي تنجزها
    Ces enregistrements sont plus importants que l'air que tu respires. Open Subtitles هذه الشرائط أكثر أهمية من الهواء الذي تتنفسيه.
    Le Conseil économique et social appelle lui aussi des réformes audacieuses, pour en faire un organe plus pertinent et efficace. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يحتاج أيضا إصلاحات جريئة حتى يصبح أكثر أهمية وفعالية.
    Le film vient rappeler que la cause d'un État de Palestine indépendant et pacifique, avec Jérusalem pour capitale, est plus pertinente que jamais. UN والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى.
    Qui plus est, la stabilité de la situation militaire étant parfois incertaine, la nécessité de communiquer a acquis d'autant plus d'importance. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا لأن استقرار الحالة العسكرية يدعو للتساؤل في بعض الأحيان فقد أصبحت الحاجة إلى الاتصال أكثر أهمية.
    La gravité de la crise financière rend les débats d'idées sur la mobilisation de ressources supplémentaires au sein de la communauté internationale d'autant plus pertinents. UN إن الطابع الخطير للأزمة المالية يجعل المناقشات بشأن الأفكار لتعبئة موارد إضافية في المجتمع الدولي أكثر أهمية.
    L'une des grandes priorités de l'ONU n'est pas seulement d'instaurer la paix, mais surtout de la maintenir. UN وتتمثل أولوية رئيسية للأمم المتحدة لا في كسب السلام فحسب، وإنما أيضا وعلى نحو أكثر أهمية في حفظ السلام وإدامته.
    Nous pensons que l'examen quadriennal complet qui aura lieu l'an prochain sera une occasion importante de démontrer les progrès réalisés pour rendre les activités opérationnelles de développement de l'ONU plus pertinentes, efficaces et efficientes. UN ونعتقد أن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات للسياسات سوف يتيح فرصة مهمة العام المقبل لإظهار استمرار التقدم في جعل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية أكثر أهمية وفعالية وكفاءة.
    Ces dernières années, les droits de l'homme ont pris une importance accrue en politique étrangère et dans l'économie mondiale. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبحت حقوق الإنسان أكثر أهمية في السياسة الخارجية وفي الاقتصاد العالمي.
    D'où l'importance particulière d'indicateurs bien définis, qui permettent de mieux évaluer les résultats. UN ومن شأن تلك البرامج والمعايير أن تجعل تحديد المؤشرات بوضوح لتيسير إجراء قياس فعال للأداء أمرا أكثر أهمية.
    Au moment où les parties abordent le stade délicat des négociations relatives au statut permanent, le rôle de l’ONU devient particulièrement déterminant. UN وبدخول الطرفين في المرحلة الحساسة لمفاوضات الوضع النهائي، يصبح الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة أكثر أهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus