Notre objectif est de protéger les civils en Syrie et de leur garantir un avenir meilleur; | UN | يتمثل هدفنا في حماية المدنيين في سورية، وأن تضمن لهم مستقبل أكثر إشراقا. |
Mobilisons l'inspiration et le courage de léguer à nos enfants un monde meilleur, un avenir plus radieux, une vie plus sûre. | UN | ولنتحل بالوحي والقوة اللازمتين لنورث أبناءنا عالما أفضل ومستقبلا أكثر إشراقا وحياة أكثر أمانا فهو في متناول أيدينا. |
En dépit de nombreux obstacles, nous avons constaté récemment dans notre région de grands progrès sur la voie d'un avenir meilleur. | UN | ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا. |
Nous sommes fermement convaincus que c'est seulement sur ces bases solides que nous pourrons garantir un avenir plus brillant à notre nation. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأننا لا يمكن أن نكفل مستقبلا أكثر إشراقا لأمتنا إلا على أساس تلك القواعد المتينة. |
Leur sacrifice nous a ouvert la voie à un meilleur avenir; leur triomphe a permis à l'humanité d'espérer de meilleurs lendemains. | UN | وأعطتنا تضحيتهم الفرصة لصنع مستقبل أفضل؛ وكان نصرهم يبشر بيوم أكثر إشراقا للبشرية. |
Le Japon continuera de s'attaquer à ces défis afin de construire un avenir meilleur et plus pacifique. | UN | وستواصل اليابان الاستجابة لتلك التحديات من أجل ضمان مستقبل أكثر إشراقا وأكثر سلاما. |
Nous continuerons de contribuer à un avenir meilleur pour les peuples de la planète. | UN | وسنواصل إسهامنا في بناء مستقبل أكثر إشراقا لشعوب العالم. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt la formation d'un gouvernement ouvert à tous qui veillera à ce que la Libye se dirige vers un avenir meilleur. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تشكيل حكومة شاملة للجميع تكفل مضي ليبيا قدما نحو مستقبل أكثر إشراقا. |
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur. | UN | وهذا الشعب العظيم هو الذي يمسك الآن بزمام حريته الجديدة، ويعمل من أجل مستقبل أكثر إشراقا. |
Nous devons d'urgence agir de façon résolue et coordonnée, aux niveaux national, régional et mondial pour créer un avenir meilleur pour les enfants. | UN | إننا بحاجة ماسة للقيام بعمل حاسم ومنسق على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية لتوفير مستقبل أكثر إشراقا للأطفال. |
Nous saisissons également l'occasion historique de réaffirmer nos engagements et de concevoir des plans nouveaux qui permettront d'assurer un avenir meilleur pour nos enfants. | UN | وهي توفر لنا فرصة تاريخية للتأكيد على التزاماتنا، ولوضع الخطط الكفيلة بضمان مستقبل أكثر إشراقا للطفولة. |
Cela ouvrirait effectivement la porte à un avenir meilleur. | UN | فمن شأن ذلك أن يفتح بابا على غد أكثر إشراقا. |
Nous avons choisi 16 pays qui remplissent les conditions pour recevoir cette aide et prennent des mesures pour assurer un avenir meilleur à leurs enfants. | UN | وقد اخترنا 16 بلدا مؤهلا لتلقي هذه المساعدة، إذ تقوم تلك البلدان بخطوات لضمان مستقبل أكثر إشراقا لأطفالها. |
Que chacun apporte sa pierre à l'édifice et un avenir plus radieux deviendra possible pour tous. | UN | وإذا ما تم حشد هذه القوى الجماعية، يمكن أن يتحقق مستقبل أكثر إشراقا من أجل الجميع. |
Elle est intimement liée à l'espoir d'un avenir plus radieux, plus heureux, plus prospère et plus serein pour la nation. | UN | وهو يتضافر مع الآمال التي يعقدها البلد على تحقيق مستقبل أكثر إشراقا وسعادة ورخاء وتبصُّرا. |
:: Se sentir capables de préparer un avenir prospère et plus radieux. | UN | :: بناء الثقة في قدرتهم على صنع مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا |
La Mongolie est, en ce moment historique, déterminée à apporter sa contribution aux efforts que font les Nations Unies en faveur d'un avenir plus brillant et plus sûr. | UN | ومنغوليا مستعدة في هذا المنعطف التاريخي لكي تسهم في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق مستقبل أكثر إشراقا وأمنا. |
Plus vite le Gouvernement israélien reconnaîtra et acceptera cette réalité, meilleures seront les perspectives d'un règlement final du problème. | UN | وكلما أسرعت الحكومة اﻹسرائيلية بالاعتراف بهذه الحقيقة وقبولها، كانت احتمالات التوصل إلى حل نهائي للمشكلة أكثر إشراقا. |
Il va de soi que l'avenir financier du Fonds serait beaucoup plus prometteur si les principaux pays donateurs étaient en mesure de fournir de nouveau les montants figurant dans le tableau. | UN | غير أن من البديهي أن المستقبل المالي للصندوق سيكون أكثر إشراقا لو استطاعت البلدان المانحة الرئيسية أن تكرر جهودها السابقة على النحو المبين في هذا الجدول. |
Nous espérons que cela sera le début d'un avenir plus prospère. | UN | ونتطلع إلى جعل هذا الوقت بداية لمستقبل أكثر إشراقا. |
Après tout, il y a encore quelques années, les perspectives de paix semblaient bien plus prometteuses. | UN | فعلى أي حال، منذ سنين قليلة فقط كانت آفاق السلام تبدو أكثر إشراقا بكثير مما هي الآن. |
Il y a eu des occasions où nous avons discerné de faibles lueurs d'espoir, voire des perspectives plus brillantes. | UN | لقد كان هناك مناسبات بينا فيها بصيصا من الأمل، أو حتى احتمالات أكثر إشراقا. |
Les 50 prochaines années, la République démocratique du Congo les veut plus radieuses et prometteuses. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تريد في السنوات الخمسين المقبلة أن تكون أكثر إشراقا وأكثر تبشيرا بالخير. |
Il s'agit en effet d'un combat qu'il faut gagner si l'on veut un avenir plus clément et plus sûr pour les générations à venir. | UN | وهو في الواقع كفاح يجب كسبه إذا أريد للمستقبل أن يكون أكثر إشراقا وأكثر يقينا للأجيال القادمة. |