Un monde plus humain ne peut naître sans un effort conjoint de toutes les organisations internationales visant à soutenir une approche globale. | UN | ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي. |
En d'autres termes, le Conseil devrait présenter un visage plus humain au lieu d'être une institution intimidante, mystérieuse et inaccessible. | UN | وبعبارات أخرى، ينبغي أن يقدم المجلس وجها أكثر إنسانية وينبغي ألا يكون مؤسسة لا يمكن الاتصال بها وسرية ومخيفة. |
La Conférence de Kampala s'inscrit dans le prolongement des décisions adoptées à Rome pour rendre le monde plus humain. | UN | ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية. |
Aucune vie n'est moins humaine ou plus humaine. | UN | وما من حياة أقل أو أكثر إنسانية من غيرها. |
Le contexte international a cessé d'être le domaine exclusif de la raison d'État et a acquis une dimension plus humaine axée sur le bien-être des individus. | UN | إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد. |
Il était convaincu que le douzième Congrès élaborerait de nouvelles politiques de justice pénale plus humaines et plus efficaces. | UN | وأعرب عن ثقته بأن المؤتمر الثاني عشر سوف يستحدث سياسات جديدة للعدالة الجنائية تكون أكثر إنسانية ونجاعة. |
La mondialisation et l'interdépendance croissantes demandent la création de systèmes mondiaux plus humains et plus efficaces. | UN | تستلزم العولمة والترابط المتزايدان استحداث نظم عالمية أكثر إنسانية وفعالية. |
Peut-être que vous êtes plus humain que vous ne le pensiez. | Open Subtitles | حسنا ، ربما كنت أكثر إنسانية مما كنت اعتقد |
Seul un ordre plus humain et plus équitable, où régnera la justice sociale, permettra à l'humanité de survivre. | UN | ولن تستطيع الإنسانية البقاء إلا في ظل نظام أكثر إنسانية وإنصافا تسوده العدالة الاجتماعية. |
Le Nicaragua reconnaît ses responsabilités dans l'édification d'un nouvel ordre mondial plus humain, plus juste et plus sûr. | UN | وتدرك نيكاراغوا مسؤوليتها في إقامة نظام دولي جديد أكثر إنسانية وعدلا وأمنا. |
Par rapport aux normes précitées, les motifs justifiant la suspension de la peine pour les femmes ont un caractère plus humain. | UN | وبالنسبة للقواعد المذكورة آنفا تعتبر الأسباب التي تبرر تعليق توقيع العقوبة على المرأة أكثر إنسانية. |
L'humanité ne pourra se sauver que si elle met en place un ordre plus humain et plus équitable où prime la justice sociale. | UN | ولن تتمكن البشرية من إنقاذ نفسها إلا بإقامة نظام أكثر إنسانية وعدلا، تسوده العدالة الاجتماعية. |
La détermination d'instaurer l'équité dans le monde est la seule assise sûre d'un ordre mondial plus humain. | UN | والالتزام بالإنصاف في العالم هو الأساس المضمون لنظام عالمي أكثر إنسانية. |
La commémoration proposée permettra non seulement de nous remémorer le passé mais aussi de prendre de nouveaux engagements en faveur d'un avenir plus humain. | UN | إن تخليد ذكراهم سيتيح فرصة لنا لا لنتذكر الماضي فحسب، بل لنكرس أنفسنا أيضا لبناء مستقبل أكثر إنسانية. |
Néanmoins, il y avait une volonté de créer une humanité plus unie, plus ouverte aux autres et plus humaine, vivant dans la paix et l'harmonie. | UN | ومع ذلك، هناك إرادة لجعل البشرية أكثر وحدة وانفتاحاً نحو الآخرين وجعلها أكثر إنسانية وتمكينها من العيش في سلام ووئام. |
L'organisation entend promouvoir l'édification d'une société plus humaine, juste, pacifique, diversifiée et durable. | UN | الهدف من المنظمة هو تعزيز إقامة عالم أكثر إنسانية وعدلا وسلاما وتنوعا واستدامة. |
Nous avons tous des avantages à tirer d'une communauté plus humaine, plus prospère et plus juste. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من مجتمع أكثر إنسانية وازدهارا وعدلا. |
L’AIDP tend à promouvoir une administration de la justice plus humaine et plus efficace. | UN | وتميل الرابطة إلى تشجيع إقامة العدل بأسلوب أكثر إنسانية وكفاءة. |
C'est une révolution véritablement populaire et locale qui a nous a permis de créer une démocratie participative et une société encore plus humaine et juste qui place l'être humain au cœur de ses préoccupations. | UN | إنها ثورة شعبية ووطنية أصيلة مكنتنا من بناء ديمقراطية تشاركية ومجتمع أكثر إنسانية وعدلا يضع الإنسان في محور أنشطته. |
Nous exhortons les pouvoirs publics à chercher des alternatives à la détention qui soient non seulement plus humaines mais moins coûteuses. | UN | وإننا نحث الحكومات على استكشاف بدائل للاحتجاز لا تكون أكثر إنسانية فحسب، بل أقل تكلفة أيضاً. |
Des projets de loi visant à rendre les politiques en matière de stupéfiants plus humaines sont actuellement déposés devant le Parlement pour ratification. | UN | ومعروض على البرلمان حاليا للتصديق مشروعات قوانين لجعل السياسات الدوائية أكثر إنسانية. |
Cette mise à jour rendra ton discours et tes manières plus humains. | Open Subtitles | إنها ترقية تجعل خطابك والطرق أكثر إنسانية. |
Nous devons oeuvrer ensemble pour mieux humaniser les relations économiques internationales et pour éradiquer la pauvreté. | UN | ويجب علينا العمل معا لجعل العلاقات الاقتصادية الدولية أكثر إنسانية وللقضاء على الفقر. |
Des enquêtes, il ressort que l'exiguïté des locaux, la non-disponibilité de budget dans les commissariats et le manque d'effectifs dans certaines unités annihilent l'effort du Bénin à traiter de façon plus décente les personnes privées de liberté. | UN | وبينت هذه التحقيقات أن ضيق المقار ونقص الموارد المالية في المخافر والمراكز وقلة عدد الموظفين في بعض الأماكن تبطل مفعول الجهود التي تبذلها سلطات بنن في سبيل معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم بطريقة أكثر إنسانية. |
Il rend l'hôtel plus humanesque, pour Dennis. | Open Subtitles | إنه يجعل الفندق أكثر إنسانية لـ (دينس). |