Concernant la capacité d'absorption, il fallait adopter une approche plus cohérente. | UN | وفيما يخص الطاقة الاستيعابية، أكد الحاجة إلى نهج أكثر اتساقاً إزاء هذه المسألة. |
Il adoptera également une approche plus cohérente des indicateurs et critères de référence. | UN | كما ستأخذ بنهج أكثر اتساقاً فيما يتعلق بالمؤشرات ومعايير القياس. |
Pour d'autres, telles que la réduction des concentrations de matières particulaires (MP) dans l'atmosphère, les instruments existants doivent être appliqués de manière plus cohérente. | UN | وبالنسبة لقضايا أخرى، مثل تخفيض تركيزات الجزئيات في الغلاف الجوي، فإنه يلزم تنفيذ أكثر اتساقاً للصكوك القائمة. |
Dans ces conditions, le critère de 3 % est plus fiable et sans doute plus cohérent. | UN | وفي هذه الحالة يكون معيار ال3 في المائة أجدر بالثقة كما يتوقع أن يكون أكثر اتساقاً. |
La coopération SudSud et NordSud ainsi que les initiatives régionales et sousrégionales, étayées par la recherche scientifique, méritent un appui plus cohérent sous la forme d'activités de renforcement des capacités et de moyens financiers. | UN | ويستحق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، التي تعززها البحوث العلمية، دعماً أكثر اتساقاً في شكل بناء القدرات والمخصصات المالية. |
Les procédures établies pour le CAP sont plus cohérentes. | UN | أما الإجراءات الموضوعة للجنة المشتركة فهي أكثر اتساقاً. |
Les rapports d'évaluation de la qualité doivent être plus cohérents et fournir des commentaires en retour utiles au sujet des problèmes spécifiques observés; | UN | ويجب أن تكون تقارير تقييم الجودة أكثر اتساقاً وأن توفر تعقيبات مفيدة على مشاكل محددة. |
Il a souligné la nécessité d'institutionnaliser les pratiques de programmation participative de façon plus systématique dans les opérations sur le terrain. | UN | ولقد أوضح الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات البرمجة التشاركية بصورة أكثر اتساقاً في جميع العمليات الميدانية. |
Ce modèle devrait permettre en outre de fournir l'assistance technique d'une manière plus cohérente, soutenue, efficace et précise. | UN | كما أن من شأن هذه الصيغة النموذجية أن تتيح تقديم المساعدة التقنية على نحو أكثر اتساقاً وانسجاماً ونجاعةً ودقةً. |
A3.3.1.5 La présente section vise à favoriser une utilisation plus cohérente des conseils de prudence. | UN | ألف 3-3-1-5 ويستهدف هذا الفرع الترويج لاستخدام للبيانات التحذيرية بصورة أكثر اتساقاً. |
Nécessité de constituer une base scientifique plus cohérente | UN | الحاجة إلى قاعدة علمية أكثر اتساقاً الملحق الثالث |
Les auteurs du rapport soulignent également que les gouvernements africains doivent adopter une approche plus cohérente de la promotion de l'investissement pour que celui-ci contribue effectivement à la transformation économique en Afrique. | UN | 22- ويشدد التقرير على ضرورة أن تعتمد الحكومات الأفريقية نهجاً أكثر اتساقاً في الترويج للاستثمار إذا كان لها أن تضطلع بدور فعال في التحول الاقتصادي في أفريقيا. |
Les récents attentats contre le personnel des Nations Unies sur le terrain ont rappelé la nécessité de suivre une approche plus cohérente et plus solide à l'échelle du système pour résoudre les problèmes de sécurité physique dans les locaux des Nations Unies. | UN | وقد كشفت الهجمات الأخيرة التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة في الميدان عن ضرورة تدارك الثغرات على مستوى الأمن المادي في أماكن العمل التابعة للأمم المتحدة في إطار نهج أكثر اتساقاً ومتانة على نطاق المنظومة بأكملها. |
Tout progrès à cet égard ne sera possible que si les États Membres adoptent une position plus cohérente pour déterminer leur politique au niveau de l'organisation et au niveau du pays. | UN | ولن يتسنى تحقيق أي تقدم في هذا الصدد ما لم تلتزم الدول الأعضاء موقفاً أكثر اتساقاً في تحديد سياساتها العامة على صعيد المنظمة وعلى الصعيد القُطري سواء بسواء. |
Une personne en pleine possession de ses moyens ayant l'intention de mentir aux autorités aurait présenté un récit plus cohérent. | UN | ولو كان صاحب الشكوى شخصاً معافياً يقصد الكذب على السلطات لكان أدلى برواية أكثر اتساقاً. |
Une délégation a proposé que toutes les dispositions concernant l'accès à l'information soient regroupées dans le texte du futur instrument en vue de le rendre plus cohérent. | UN | واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً. |
Les délégations espéraient que ce cadre contribuerait à la mise en place d'un régime international en matière d'investissement plus cohérent, qui encourage également le développement. | UN | وعلى المستوى الدولي، أعرب المندوبون عن أملهم في أن يساهم الإطار في بلورة نظام استثمار دولي أكثر اتساقاً يؤدي أيضاً إلى تعزيز التنمية. |
Cela permet au Haut Commissariat d'encourager des approches plus cohérentes sur la base des meilleures pratiques. | UN | ويعزز ذلك قدرة المفوضية على تشجيع نهج أكثر اتساقاً قائمة على أفضل الممارسات. |
Il faut espérer qu'il se traduise pour la magistrature par un peu plus d'indépendance à l'égard du pouvoir exécutif et par une interprétation et une application plus cohérentes de la législation. | UN | ومن المؤمل أن يساهم بعض الشيء في تعزيز استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية، وفي تفسير القانون وتطبيقه بصورة أكثر اتساقاً. |
Le Gouvernement envisage-t-il l'adoption de critères plus cohérents et plus humains? | UN | فهل تنظر الحكومة في اعتماد معايير أكثر اتساقاً وإنسانية؟ |
Les représentants d'ONG ont également souhaité que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales procèdent à une évaluation plus systématique des réponses des États à leurs rapports. | UN | ولاحظت المنظمات غير الحكومية أنها ستقدر قيام أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة بتقييم أكثر اتساقاً لردود الحكومات على تقاريرهم. |
Ils devraient également coordonner davantage l'élaboration et l'application de leurs observations générales afin d'assurer une plus grande cohérence du système. | UN | كما تحتاج إلى زيادة التنسيق في وضع تعليقاتها العامة وتطبيقها لجعل النظام أكثر اتساقاً. |
Elle a cependant considéré qu'il serait peut-être possible de clarifier la disposition pour garantir une interprétation plus uniforme. | UN | إلا أن اللجنة رأت أنه يمكن توضيع النص لضمان تفسير أكثر اتساقاً. |
À cet égard, certains participants ont fait observer qu'il fallait accroître la cohérence et la transparence des conditions régissant l'économie mondiale, le commerce international, le financement et les politiques d'aide afin de favoriser l'intégration sociale à l'échelle mondiale. | UN | في هذا الصدد، لوحظ أن ظروف الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية والمالية وسياسات المعونة يجب أن تكون أكثر اتساقاً وشفافية بهدف تعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد العالمي. |
Des efforts restent néanmoins à faire en vue de mener une action plus concertée et plus globale dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، سيظل من الضروري بذل جهود أكثر اتساقاً وشمولاً في هذا الصدد. |
On a d'autre part prôné une action plus vigoureuse pour assurer l'application des dispositions du Pacte national, et, notamment, un processus d'examen plus régulier et plus sérieux. | UN | وطُلب اتخاذ تدابير أخرى أقوى بغية كفالة تنفيذ أحكام الميثاق الوطني، بما في ذلك عملية استعراضية أكثر اتساقاً وجدية. |
Recommandation 2 : La qualité des programmes financés par le Fonds doit devenir plus homogène. | UN | التوصية 2: يلزم أن تصبح نوعية البرامج الممولة من الصندوق المركزي أكثر اتساقاً. |
On pourrait également s'inspirer des mécanismes d'examen existants qui, au fil des années, avaient permis d'obtenir des recommandations plus harmonisées. | UN | ويمكن استلهام الوحي أيضاً في هذا الشأن من آليات الاستعراض القائمة التي أسفرت على مدار سنوات عديدة من العمل عن توصيات أكثر اتساقاً. |
Il a souligné que le Conseil était un organe important dans le domaine de la prévention du génocide, dont la voix devrait se faire entendre plus souvent et plus systématiquement. | UN | وشدد على أن المجلس يشكل هيئة هامة في مجال منع الإبادة الجماعية، ويجب الاستماع لصوته أكثر من ذلك وعلى نحو أكثر اتساقاً. |