Le Conseil estime que ces activités ont contribué à la mise en route d'un travail plus systématique sur l'égalité des genres. | UN | ويرى المجلس في تقييمه لتلك الأنشطة أنها ساعدت على بدء أعمال أكثر اتصافا بالمنهجية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'inclusion d'un plus large éventail d'organismes permet une approche plus stratégique des besoins déclarés par les pays. | UN | شمول مجموعة أوسع من المنظمات يتيح اتخاذ نهج أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي إزاء الاحتياجات القطرية المقررة |
De nombreux orateurs ont salué les efforts entrepris pour faire en sorte que le processus d'examen à mi-parcours se fonde sur une plus large participation. | UN | وأثنى كثير من المتكلمين على الجهود المبذولة لجعل عملية استعراضات منتصف المدة أكثر اتصافا بالطابع التشاركي. |
Les conférences régionales pourraient être planifiées d'une manière plus stratégique au début du cycle de financement. | UN | ويمكن التخطيط للمؤتمرات اﻹقليمية بصورة أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي عند بداية الدورة التمويلية. |
Nous serions toutefois partisans d'un regroupement ou d'une réorganisation de ces thèmes, question qui mériterait peut-être d'être examinée de façon plus formelle à la cinquante-neuvième session. | UN | إلا أننا سنؤيد دمج المجموعات في بعضها البعض أو إعادة تنظيمها، وهي مسألة قد تكون جديرة بمناقشة أكثر اتصافا بالطابع الرسمي في الدورة التاسعة والخمسين. |
Ces efforts donnent à espérer que les problèmes environnementaux seront abordés d'un point de vue plus stratégique. Déployer efficacement des spécialistes de l'environnement. | UN | وتعد هذه الجهود باتباع نهج أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي في معالجة مشكلات البيئة. |
Un tel libellé rendrait l’article plus universellement compréhensible et acceptable et l’alignerait davantage sur l’objectif de la convention. | UN | فهذه الصياغة تجعل المادة أعم شمولا وقبولا كما تجعلها أكثر اتصافا بهدف الاتفاقية. |
ii) Transformer le secrétariat du Groupe en un mécanisme plus structuré; | UN | ' ٢ ' تحويل أمانة الفريق إلى ترتيب أكثر اتصافا بالصفة الرسمية؛ |
La nécessité se faisait sentir d'adopter des accords qui permettraient d'accélérer le développement afin d'instituer des sociétés plus égalitaires et à l'abri de la pauvreté. | UN | فأبرزت ضــرورة اعتمــاد اتفاقات تيسر التعجيل بالتنمية من أجــل إقامــة مجتمعات أكثر اتصافا بالمساواة وتحررا من الفقر. |
Le besoin de mécanismes de coopération plus officiels entre les pays émergents a été mis en avant. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى آليات أكثر اتصافا بالطابع الرسمي فيما بين البلدان الناشئة. |
L'action humanitaire servira de point d'entrée pour opérer des changements plus structurels et systémiques. | UN | وستُتَّخذ الاستجابة الإنسانية مدخلا إلى إنجاز تغييرات أكثر اتصافا بالطابع الهيكلي والمنظومي. |
À ce jour, j'ai pris des mesures visant à éliminer les couches bureaucratiques superflues et à établir une hiérarchie plus directe des responsabilités. | UN | وقد اتخذتُ حتى اﻵن إجراءات للتخلص من المكونات البيروقراطية غير الضرورية وإنشاء خطوط للمسؤولية أكثر اتصافا بالطابع المباشر. |
Il faut adopter une approche plus opérationnelle si l'on veut éclaircir les nombreux problèmes que soulève le transfert des techniques. | UN | ومن الضروري التوصل الى طريقة فرز أكثر اتصافا بالطابع العملي للمساعدة في تجلية مجموعة المسائل التي تنطوي عليها عملية نقل التكنولوجيا. |
La Division de statistique formulera des propositions pour rendre leur application plus systématique et les communiquera aux commissions régionales et autres organisations pour observation. | UN | وستضع الشعبة اﻹحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مقترحات من أجل اﻷخذ بنهج أكثر اتصافا بالطابع النظامي وستعمم هذه المقترحات على اللجان اﻹقليمية وغيرها من المنظمات للتعليق عليها. |
À ce jour, j'ai pris des mesures visant à éliminer les couches bureaucratiques superflues et à établir une hiérarchie plus directe des responsabilités. | UN | وقد اتخذتُ حتى اﻵن إجراءات للتخلص من المكونات البيروقراطية غير الضرورية وإنشاء خطوط للمسؤولية أكثر اتصافا بالطابع المباشر. |
Les utilisateurs ont pu ainsi prendre des décisions qui ont débouché sur des formes de gestion plus décentralisées et mieux adaptées à la situation locale. | UN | وتمكن نظم المعلومات هذه المستعملين من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم، بما يسمح بأشكال إدارية أكثر اتصافا بطابع اللامركزية وأكثر تكيفا مع الواقع المحلي. |
Ainsi, les systèmes d'information permettent aux utilisateurs de prendre des décisions, ce qui fait éclore des formes de gestion plus décentralisées et mieux adaptées à la situation locale. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن نظم المعلومات التي من هذا القبيل تمكن المستعملين من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم، بما يسمح بأشكال إدارية أكثر اتصافا بطابع اللامركزية وأكثر تكيفا مع الواقع المحلي. |
Une solution pourrait être d'établir un commentaire en deux volets, une première partie générale et explicative et une deuxième partie plus détaillée. | UN | وأحد الحلول الممكنة في هذا الصدد هو إعداد تعليق من طبقتين، يتكون من جزء أول أكثر اتصافا بالعمومية والتفسير، وجزء ثان أكثر تفصيلا. |
En ce qui concerne les questions de coordination, le Comité a examiné le rapport d’ensemble annuel du Comité administratif de coordination (CAC) et a demandé qu’à l’avenir les rapports soient plus analytiques et mettent en lumière les problèmes rencontrés. | UN | ٢٨ - وتطرق إلى مسائل التنسيق، فقال إن اللجنة قد نظرت في التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية وطلبت أن تكون التقارير المقبلة أكثر اتصافا بالطابع التحليلي وأن تبرز المشاكل المصادفة. |
Il faut donc procéder de façon plus scientifique, par exemple, en utilisant des détecteurs de métaux multibobines, ou des séries de capteurs. | UN | ويجب من ثم إكساب العملية أسلوبا أكثر اتصافا بالطابع العلمي. ومن ذلك مثلا استعمال مكشافات معدنية متعددة الملفات أو مجموعات من أجهزة الاستشعار. |