"أكثر اتصافا" - Traduction Arabe en Français

    • plus
        
    Le Conseil estime que ces activités ont contribué à la mise en route d'un travail plus systématique sur l'égalité des genres. UN ويرى المجلس في تقييمه لتلك الأنشطة أنها ساعدت على بدء أعمال أكثر اتصافا بالمنهجية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'inclusion d'un plus large éventail d'organismes permet une approche plus stratégique des besoins déclarés par les pays. UN شمول مجموعة أوسع من المنظمات يتيح اتخاذ نهج أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي إزاء الاحتياجات القطرية المقررة
    De nombreux orateurs ont salué les efforts entrepris pour faire en sorte que le processus d'examen à mi-parcours se fonde sur une plus large participation. UN وأثنى كثير من المتكلمين على الجهود المبذولة لجعل عملية استعراضات منتصف المدة أكثر اتصافا بالطابع التشاركي.
    Les conférences régionales pourraient être planifiées d'une manière plus stratégique au début du cycle de financement. UN ويمكن التخطيط للمؤتمرات اﻹقليمية بصورة أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي عند بداية الدورة التمويلية.
    Nous serions toutefois partisans d'un regroupement ou d'une réorganisation de ces thèmes, question qui mériterait peut-être d'être examinée de façon plus formelle à la cinquante-neuvième session. UN إلا أننا سنؤيد دمج المجموعات في بعضها البعض أو إعادة تنظيمها، وهي مسألة قد تكون جديرة بمناقشة أكثر اتصافا بالطابع الرسمي في الدورة التاسعة والخمسين.
    Ces efforts donnent à espérer que les problèmes environnementaux seront abordés d'un point de vue plus stratégique. Déployer efficacement des spécialistes de l'environnement. UN وتعد هذه الجهود باتباع نهج أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي في معالجة مشكلات البيئة.
    Un tel libellé rendrait l’article plus universellement compréhensible et acceptable et l’alignerait davantage sur l’objectif de la convention. UN فهذه الصياغة تجعل المادة أعم شمولا وقبولا كما تجعلها أكثر اتصافا بهدف الاتفاقية.
    ii) Transformer le secrétariat du Groupe en un mécanisme plus structuré; UN ' ٢ ' تحويل أمانة الفريق إلى ترتيب أكثر اتصافا بالصفة الرسمية؛
    La nécessité se faisait sentir d'adopter des accords qui permettraient d'accélérer le développement afin d'instituer des sociétés plus égalitaires et à l'abri de la pauvreté. UN فأبرزت ضــرورة اعتمــاد اتفاقات تيسر التعجيل بالتنمية من أجــل إقامــة مجتمعات أكثر اتصافا بالمساواة وتحررا من الفقر.
    Le besoin de mécanismes de coopération plus officiels entre les pays émergents a été mis en avant. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى آليات أكثر اتصافا بالطابع الرسمي فيما بين البلدان الناشئة.
    L'action humanitaire servira de point d'entrée pour opérer des changements plus structurels et systémiques. UN وستُتَّخذ الاستجابة الإنسانية مدخلا إلى إنجاز تغييرات أكثر اتصافا بالطابع الهيكلي والمنظومي.
    À ce jour, j'ai pris des mesures visant à éliminer les couches bureaucratiques superflues et à établir une hiérarchie plus directe des responsabilités. UN وقد اتخذتُ حتى اﻵن إجراءات للتخلص من المكونات البيروقراطية غير الضرورية وإنشاء خطوط للمسؤولية أكثر اتصافا بالطابع المباشر.
    Il faut adopter une approche plus opérationnelle si l'on veut éclaircir les nombreux problèmes que soulève le transfert des techniques. UN ومن الضروري التوصل الى طريقة فرز أكثر اتصافا بالطابع العملي للمساعدة في تجلية مجموعة المسائل التي تنطوي عليها عملية نقل التكنولوجيا.
    La Division de statistique formulera des propositions pour rendre leur application plus systématique et les communiquera aux commissions régionales et autres organisations pour observation. UN وستضع الشعبة اﻹحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مقترحات من أجل اﻷخذ بنهج أكثر اتصافا بالطابع النظامي وستعمم هذه المقترحات على اللجان اﻹقليمية وغيرها من المنظمات للتعليق عليها.
    À ce jour, j'ai pris des mesures visant à éliminer les couches bureaucratiques superflues et à établir une hiérarchie plus directe des responsabilités. UN وقد اتخذتُ حتى اﻵن إجراءات للتخلص من المكونات البيروقراطية غير الضرورية وإنشاء خطوط للمسؤولية أكثر اتصافا بالطابع المباشر.
    Les utilisateurs ont pu ainsi prendre des décisions qui ont débouché sur des formes de gestion plus décentralisées et mieux adaptées à la situation locale. UN وتمكن نظم المعلومات هذه المستعملين من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم، بما يسمح بأشكال إدارية أكثر اتصافا بطابع اللامركزية وأكثر تكيفا مع الواقع المحلي.
    Ainsi, les systèmes d'information permettent aux utilisateurs de prendre des décisions, ce qui fait éclore des formes de gestion plus décentralisées et mieux adaptées à la situation locale. UN وعلى سبيل المثال، فإن نظم المعلومات التي من هذا القبيل تمكن المستعملين من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم، بما يسمح بأشكال إدارية أكثر اتصافا بطابع اللامركزية وأكثر تكيفا مع الواقع المحلي.
    Une solution pourrait être d'établir un commentaire en deux volets, une première partie générale et explicative et une deuxième partie plus détaillée. UN وأحد الحلول الممكنة في هذا الصدد هو إعداد تعليق من طبقتين، يتكون من جزء أول أكثر اتصافا بالعمومية والتفسير، وجزء ثان أكثر تفصيلا.
    En ce qui concerne les questions de coordination, le Comité a examiné le rapport d’ensemble annuel du Comité administratif de coordination (CAC) et a demandé qu’à l’avenir les rapports soient plus analytiques et mettent en lumière les problèmes rencontrés. UN ٢٨ - وتطرق إلى مسائل التنسيق، فقال إن اللجنة قد نظرت في التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية وطلبت أن تكون التقارير المقبلة أكثر اتصافا بالطابع التحليلي وأن تبرز المشاكل المصادفة.
    Il faut donc procéder de façon plus scientifique, par exemple, en utilisant des détecteurs de métaux multibobines, ou des séries de capteurs. UN ويجب من ثم إكساب العملية أسلوبا أكثر اتصافا بالطابع العلمي. ومن ذلك مثلا استعمال مكشافات معدنية متعددة الملفات أو مجموعات من أجهزة الاستشعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus