Les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines, les plus aveugles et les plus disproportionnées jamais inventées. | UN | فالأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة المخترعة وحشية وعشوائية وإفراطاً في التدمير. |
Ce serait de ma part pécher par omission que de ne pas parler des armes les plus meurtrières et les plus faciles de toutes, à savoir, les armes légères et de petit calibre. | UN | سأكون مقصرا إن لم أتكلم عن أكثر الأسلحة فتكا وأسهلها منالا من بين جميع الأسلحة، وهي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous sommes déterminés à maintenir les armes les plus destructrices de la planète loin de nos frontières et à les arracher des mains de nos ennemis communs. | UN | ولقد عقدنا العزم على أن تبقى أكثر الأسلحة تدميرا في العالم بعيدة عن سواحلنا وألا تقع في أيدي أعدائنا المشتركين. |
Dans quelles circonstances et à quelles fins l'emploi ou la menace des pires armes de destruction massive les plus destructrices qui soient pourraient-ils jamais être justifiés? | UN | وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أكثر الأسلحة دمارا ذات الإرهاب الشامل في العالم؟ |
La télévision nationale, en particulier, est devenue l'arme la plus puissante en matière d'information et de désinformation dans la région et les gouvernements y ont recours pour s'assurer du soutien des populations, souvent par le moyen de la manipulation flagrante de l'information. | UN | وأصبح التليفزيون الحكومي، بصفة خاصة، أكثر اﻷسلحة الاعلامية تأثيرا وتضليلا في المنطقة؛ وتعتمد عليه الحكومات لحشد التأييد الشعبي، وكثيرا ما يكون ذلك عن طريق التلاعب الصارخ باﻷنباء. |
En conséquence, une autre des armes les plus utilisées contre la révolution a été la saisie et les tentatives de sabotage d'avions et d'embarcations cubaines. | UN | ولهذا كان اختطاف الطائرات والمراكب الكوبية ومحاولات تخريبها من أكثر الأسلحة الأخرى المستخدمة ضد الثورة. |
Dans cette catégorie, les armes nucléaires demeurent, sans nul doute, les armes les plus destructrices. | UN | وفي هذه الفئة، لا شك في أن الأسلحة النووية لا تزال أكثر الأسلحة قدرة على التدمير. |
Et les enfants libanais ne sont pas au bout de leurs épreuves : 1,2 millions de bombes à sous-munitions, les armes les plus meurtrières, se trouvent encore sur le territoire du Liban. | UN | وأضاف أن معاناة الأطفال اللبنانييين لم تنته، إذ أن 1.2 مليون قنبلةٍ عنقودية، وهي أكثر الأسلحة قسوةًً، مازالت في المكان. |
À l'évidence, les terroristes utilisent les armes les plus fiables et les plus efficaces à leur disposition. | UN | 103 - من الواضح أن الإرهابيين سيستخدمون أكثر الأسلحة التي يمكنهم الحصول عليها موثوقية وفعالية. |
On ne saurait nier que les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines jamais conçues. | UN | ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق. |
Il ne fait aucun doute que les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines et les plus aveugles jamais créées. | UN | لا شك أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية على الإطلاق. |
Les armes les plus utilisées sur le continent africain sont les armes légères et de petit calibre, qui sont responsables d'un nombre élevé de victimes. | UN | إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أكثر الأسلحة استعمالا في القارة الأفريقية، وهي المسؤولة عن الارتفاع الكبير في أعداد المصابين. |
Les armes biologiques sont parmi les armes les plus destructrices et les plus " inhumaines " qui aient jamais été conçues, et nous avons la responsabilité sur les plans politique et moral de faire en sorte que ces armes ne soient jamais mises au point, utilisées ou stockées. | UN | والأسلحة البيولوجية من بين أكثر الأسلحة اللاإنسانية تدميراً وبشاعة التي لا يمكن تصورها أبداً وتقع علينا المسؤولية السياسية والأدبية أن نضمن أن هذه الأسلحة لن تستحدث أو تستخدم أو تخزن أبداً. |
Alors même que le monde aspire à un environnement moins pollué, au respect des droits de l'homme et des libertés civiles et à une bonne gouvernance, nous léguons aux générations futures les armes les plus terribles et les plus destructrices que l'homme ait jamais créées. | UN | ورغم أن العالم يناشد خفض التلوث في البيئة، وكفالة الحريات المدنية الأساسية وحقوق الإنسان والحكم السليم، تصل إلى أيدي الأجيال الجديدة أكثر الأسلحة التي ابتكرها الإنسان بشاعة وتدميرا. |
L'histoire a toutefois montré que la démarche traditionnelle consistant à rechercher la sécurité par l'acquisition des armes les plus modernes et la constitution de gigantesques armées a provoqué plusieurs guerres destructrices, y compris deux guerres mondiales dévastatrices. | UN | وأظهر التاريخ أن النهج التقليدي المتمثل في السعي إلى تحقيق الأمن عن طريق امتلاك أكثر الأسلحة تطوراً وبناء جيوش ضخمة أفضى إلى حروب عديدة مدمرة، بما في ذلك حربان عالميتان مدمرتان. |
Toutefois, il ne faut jamais oublier, dans ce combat apparemment inégal, que nous détenons les armes les plus efficaces qu'ait imaginées le génie humain : la liberté, la démocratie, les droits de la personne et la primauté du droit. | UN | لكن ما يجب ألاّ ننساه أبدا هو أنه، وفيما يبدو أنها معركة غير متكافئة، يوجد في ترسانتنا أكثر الأسلحة الفعالة التي صنعتها البشرية، وهي بالتحديد، الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
En ce qui concerne l'école de l'UNRWA à Jabaliya, l'école de Fahoura, l'enquête est parvenue à la conclusion que les forces israéliennes de défense avaient riposté de façon modérée et proportionnelle en ayant recours aux armes les plus précises à leur disposition. | UN | فيما يتعلق بمدرسة الأونروا في جباليا، مدرسة الفاخورة، فقد خلُص التحقيق إلى أن قوات الدفاع الإسرائيلية استخدمت حدا أدنى ومتناسبا من النيران للرد، واستخدمت أكثر الأسلحة المتوفرة لديها دقة. |
Dans quelles circonstances et à quelles fins l'emploi ou la menace des pires armes de destruction massive les plus destructrices qui soient pourraient-ils jamais être justifiés? | UN | وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أكثر الأسلحة دمارا ذات الإرهاب الشامل في العالم؟ |
La télévision nationale, en particulier, est devenue l'arme la plus puissante en matière d'information et de désinformation dans la région et les gouvernements y ont recours pour s'assurer du soutien des populations, souvent par le moyen de la manipulation flagrante de l'information. | UN | وأصبح التليفزيون الحكومي، بصفة خاصة، أكثر اﻷسلحة الاعلامية تأثيرا وتضليلا في المنطقة؛ وتعتمد عليه الحكومات لحشد التأييد الشعبي، وكثيرا ما يكون ذلك عن طريق التلاعب الصارخ باﻷنباء. |