Elles ont soutenu l'engagement pris par l'UNICEF de toucher les derniers 10 % d'enfants les plus marginalisés. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لتعهّد اليونيسيف بالوصول إلى نسبة الـ 10 في المائة الأخيرة من أكثر الأطفال تهميشا. |
Pour l'UNICEF il est essentiel d'atteindre les enfants les plus défavorisés et les plus vulnérables dans les pays touchés. | UN | والوصول إلى أكثر الأطفال حرمانا وضعفا يقع في صميم الاستجابة التي تدعمها اليونيسيف في البلدان المتضررة من هذا الوباء. |
Dans le respect des principes de non-discrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant, l'accent a également été mis sur les programmes d'appui aux enfants les plus vulnérables. | UN | وتمشيا مع مبدأي عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل على أفضل وجه يجري أيضا إيلاء أولوية خاصة لبرامج دعم أكثر الأطفال ضعفا. |
Les meilleurs résultats sont observés chez les enfants les plus vulnérables et s'agissant des pires formes de travail. | UN | ولوحظت أفضل النتائج عند أكثر الأطفال تعرضا للمخاطر ومزاولة لأسوأ أشكال العمل. |
Les enfants les plus défavorisés, notamment les enfants souffrant de pauvreté, sont au cœur de l'action de l'UNICEF. | UN | وينصب اهتمام اليونيسيف على أكثر الأطفال حرماناً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر. |
Les résultats obtenus par l'UNICEF sont particulièrement notables pour leur universalité et pour la priorité accordée aux enfants les plus nécessiteux et les plus négligés. | UN | وتبرز إنجازات اليونيسيف في الأعوام الـ 60 الماضية لعالميتها ولتركيزها على أكثر الأطفال تعرضا للحاجة والإهمال. |
De telles études sont indispensables pour assurer l'efficacité des dépenses et pour que les services puissent bénéficier aux enfants les plus vulnérables et les plus marginalisés. | UN | فلذلك التحليل أهمية بالغة في تحقيق كفاءة الإنفاق وفي إيصال الخدمات إلى أكثر الأطفال ضعفا وتهميشا. |
Dans tous ces domaines, il était essentiel de faire porter les efforts sur les enfants les plus défavorisés et exclus. | UN | وفي جميع هذه المجالات، يشكل الاستثمار لصالح أكثر الأطفال حرماناً واستبعاداً أمراً جوهريا. |
Dans tous ces domaines, il était essentiel de faire porter les efforts sur les enfants les plus défavorisés et exclus. | UN | وفي جميع هذه المجالات، يشكل الاستثمار لصالح أكثر الأطفال حرماناً واستبعاداً أمراً جوهريا. |
Le Gouvernement fournit un soutien financier aux établissements préscolaires, y compris pour les enfants les plus vulnérables. | UN | وتوفر الحكومة التمويل اللازم لدعم مقدمي خدمات التعليم للطفولة المبكرة، بمن فيهم من يقدمون هذه الخدمات إلى أكثر الأطفال ضعفاً. |
Il avait été mis au point par l'UNICEF pour mieux identifier, localiser et atteindre les enfants les plus pauvres et les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants handicapés, les enfants nomades et ceux vivant dans des environnements fragiles. | UN | وأوضح أن اليونيسيف قد وضعت هذه الأداة للمساعدة على تحديد أكثر الأطفال فقراً وحرماناً، وأماكن إقامتهم، والوصول إليهم، ولا سيما الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الرحل والأطفال الذين يعيشون في سياقات هشة. |
Il a confirmé que l'UNICEF intégrerait les enseignements tirés des évaluations dans le nouveau plan stratégique à moyen terme et les utiliseraient pour renforcer les capacités nationales en vue d'atteindre les enfants les plus démunis. | UN | وأكد مدير شعبة البرامج أن اليونيسيف ستدمج الدروس المستفادة من التقييمات في خطتها الاستراتيجية الجديدة المتوسطة الأجل وأنها ستستخدمها لتعزيز القدرات الوطنية على الوصول إلى أكثر الأطفال حرمانا. |
Il avait été mis au point par l'UNICEF pour mieux identifier, localiser et atteindre les enfants les plus pauvres et les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants handicapés, les enfants nomades et ceux vivant dans des environnements fragiles. | UN | وأوضح أن اليونيسيف قد وضعت هذه الأداة للمساعدة على تحديد أكثر الأطفال فقراً وحرماناً، وأماكن إقامتهم، والوصول إليهم، ولا سيما الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الرحل والأطفال الذين يعيشون في سياقات هشة. |
Il a confirmé que l'UNICEF intégrerait les enseignements tirés des évaluations dans le nouveau plan stratégique à moyen terme et les utiliseraient pour renforcer les capacités nationales en vue d'atteindre les enfants les plus démunis. | UN | وأكد مدير شعبة البرامج أن اليونيسيف ستدمج الدروس المستفادة من التقييمات في خطتها الاستراتيجية الجديدة المتوسطة الأجل وأنها ستستخدمها لتعزيز القدرات الوطنية على الوصول إلى أكثر الأطفال حرمانا. |
Pays dotés de systèmes de planification et de suivi nationaux décentralisés axés effectivement sur le traitement des obstacles et entraves posés aux enfants les plus défavorisés, avec ventilation par sexe | UN | البلدان التي لديها نظم وطنية ولا مركزية في التخطيط والرصد و تركِّز بفعالية على التصدّي للحواجز والاختناقات التي يصادفها أكثر الأطفال حرماناً مع تبويبها حسب نوع الجنس |
L'on est davantage conscient que les enfants des rues sont une priorité dans la mesure où ils comptent parmi les enfants les plus vulnérables et les plus exposés au risque de sévices physiques et psychologiques. | UN | وتنامي الوعي بأن قضية أطفال الشوارع هي من القضايا ذات الأولوية لأن أطفال الشوارع هم من أكثر الأطفال المعرضين للخطر والإساءة الجسدية والنفسية. |
:: Les enfants les plus vulnérables à la traite sont ceux dont la naissance n'a pas été enregistrée : le Gouvernement n'est pas en mesure de les localiser, car ils sont inconnus; | UN | :: أن أكثر الأطفال عرضة للاتجار بهم هم الذين لم يسجلوا عند الولادة، وعلى هذا النحو، لم تتمكن الحكومة من تتبعهم بسبب عدم الاستدلال عليهم. |
La question de la participation des enfants et de la prise en considération de ce qu'ils ont à dire est fondamentale, y compris pour les enfants les plus vulnérables, tels que les enfants handicapés ou les enfants gravement malades. | UN | إن مسألة مشاركة الأطفال وأخذ رأيهم بعين الاعتبار تعتبر أمرا أساسيا ويشمل ذلك أكثر الأطفال ضعفا، مثل المعوقين منهم أو المرضى. |
Dans le cadre de ce Programme, des fonds en provenance de diverses parties prenantes sont réunis afin de financer des interventions de la société civile en faveur des enfants les plus vulnérables du pays. | UN | في إطار البرنامج، تستخدم الأموال المجمعة من مختلف أصحاب المصلحة لتمويل تدخلات المجتمع المدني الرامية إلى دعم أكثر الأطفال ضعفا في البلد. |
L'UNICEF devrait continuer de participer à l'approche sectorielle pour plaider, en matière de programmation, en faveur d'une approche fondée sur les droits, de manière à atteindre les enfants les plus marginalisés et les plus pauvres. | UN | وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تشارك في النهج القطاعي الشامل للدعوة إلى تنفيذ نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالبرمجة بهدف الوصول إلى أكثر الأطفال تضررا من التهميش والفقر. |