Il faut assouplir le calendrier suivi, de manière à régler rapidement le problème dans les pays les plus touchés. | UN | كما يجب إضفاء المرونة على الجدول الزمني المتبع بكيفية يمكن بها القيام سريعا بتسوية المشكلة في أكثر البلدان تضررا. |
D. Assistance aux pays les plus touchés par les sanctions | UN | دال - المساعدة المقدمة إلى أكثر البلدان تضررا |
Cinquièmement, le bureau devra faciliter les communications et promouvoir la conclusion d'accords entre les pays les plus touchés et les gouvernements et organisations non gouvernementales donateurs dans le domaine du déminage. | UN | وخامسا، ينبغي أن يتولى المكتب تيسير الاتصالات بين أكثر البلدان تضررا والحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية وأن يشجع على إبرام اتفاقات فيما بينها في ميدان إزالة اﻷلغام. |
Y assisteront également les représentants de beaucoup des pays les plus durement touchés par l'esclavage. | UN | وسيحضره ممثلو العديد من أكثر البلدان تضررا من تجارة الرقيق. |
On peut en effet se demander quelle est la fonction de cet article si des mesures permanentes ne sont pas prises d'urgence pour aider les pays les plus affectés. | UN | والواقع أنه يمكن التساؤل عن أهمية هذه المادة إذا لم تتخذ تدابير دائمة وملحة لمساعدة أكثر البلدان تضررا. |
L’appui continu des donateurs au processus de reconstruction dans l’ex-Yougoslavie ainsi que les autres programmes de coopération régionale ont déjà eu un impact positif sur les pays les plus gravement touchés et devraient ultérieurement bénéficier à tous les pays de la région. | UN | وقد كان لاستمرار دعم المانحين لعملية التعمير في يوغوسلافيا السابقة وكذلك لبرامج التعاون اﻹقليمي اﻷخرى أثر إيجابي على أكثر البلدان تضررا وستفيد في نهاية المطاف جميع البلدان في المنطقة. |
Le Bélarus a été l'un des pays les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وكانت بيلاروس واحدة من أكثر البلدان تضررا من كارثة تشيرنوبيل. |
Mon pays, la Croatie, fut l'un des pays les plus touchés par la Deuxième Guerre mondiale. | UN | لقد كان بلدي، كرواتيا، أحد أكثر البلدان تضررا من أحداث الحرب العالمية الثانية. |
Notre nouveau gouvernement confirme son engagement à renforcer sa politique de coopération avec les pays les plus touchés. | UN | وتؤكد حكومتنا الجديدة التزامها بتعزيز سياساتها التعاونية مع أكثر البلدان تضررا. |
Le Botswana reste l'un des pays les plus touchés par cette maladie. | UN | ولا تزال بوتسوانا من أكثر البلدان تضررا من هذا المرض. |
Les conséquences démographiques du sida sont encore plus graves lorsqu’on s’intéresse de près à la situation des pays les plus touchés. | UN | والتأثير الديموغرافي الذي يحدثه اﻹيدز هو أكثر شدة عند تسليط الضوء على أكثر البلدان تضررا. |
On s'est félicité du rôle d'observatoire de l'ONUDC, organisme centralisateur qui fournissait des informations et des analyses sur les priorités de l'action à entreprendre dans les pays les plus touchés. | UN | وأُعرب عن التقدير لدور المكتب باعتباره مركزا لتوفير المعلومات عن أولويات الإجراءات في أكثر البلدان تضررا وتحليلها. |
Le Botswana a le malheur d'être l'un des pays les plus touchés de l'Afrique subsaharienne, avec un taux de prévalence élevé, en particulier parmi les femmes âgées de 15 à 49 ans. | UN | ومن سوء طالع بوتسوانا كونها ضمن أكثر البلدان تضررا بالوباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يرتفع معدل انتشار المرضى، وخاصة في صفوف النساء بين سن 15 و 49 عاما. |
En se rendant dans les pays les plus touchés, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a apporté un vif réconfort en cette heure difficile. | UN | وكانت زيارة الأمين العام، كوفي عنان، إلى أكثر البلدان تضررا إيماءة تبعث الاطمئنان في هذا الوقت العصيب. |
Il est vrai que les pays les plus touchés étaient auparavant considérés comme des exemples de réussite du développement, car ils n'avaient montré que peu de signes de déséquilibre économique jusqu'à cette dernière crise. | UN | وصحيح أن أكثر البلدان تضررا منها كان ينظر إليها على أنها قصص نجاح للتنمية أفرزت عددا قليلا من العلامات الظاهرة على خلل من التوازن الاقتصادي، إلــى أن جاءت اﻷزمة اﻷخيرة. |
Les diverses propositions avancées aux Nations Unies, notamment par les pays les plus touchés par le problème de la drogue, doivent recevoir la suite voulue. | UN | ويجب متابعة مختلف المقترحات المقدمة إلى اﻷمم المتحدة، ولا سيما تلك التي قدمتها أكثر البلدان تضررا من مشكلة المخدرات. |
Il demande aux États Membres, en particulier ceux de la région, de faciliter immédiatement la livraison d'une telle assistance aux pays les plus touchés. | UN | ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، إلى تيسير تقديم تلك المساعدة على الفور إلى أكثر البلدان تضررا. |
Les statistiques indiquent que l'Ukraine est parmi les pays les plus durement touchés en Europe orientale. | UN | وتظهر الإحصاءات أن أوكرانيا من بين أكثر البلدان تضررا في أوروبا الشرقية. |
Les pays les plus durement touchés et où les dégâts ont été les plus importants sont l'Inde, l'Indonésie, les Maldives, Sri Lanka et la Thaïlande. | UN | وتلقت إندونيسيا وتايلند وسري لانكا وملديف والهند أعنف ضربات التسونامي وكانت أكثر البلدان تضررا. |
L'Assemblée générale devrait à sa présente session envisager sérieusement la question et demander au Conseil de sécurité d'agir d'urgence et avec efficacité pour aider sans retard les pays les plus affectés par les sanctions qu'il a prises. | UN | إن الجمعية العامة يتعين عليها في دورتها الحالية النظر بجدية في تقديم طلب إلى مجلس اﻷمن للعمل سريعا وبفاعلية على مساعدة أكثر البلدان تضررا من الجزاءات التي اتخذها المجلس، وإلا فقدت المنظمة موثوقيتها. |
Le Président de la Banque mondiale a déclaré que la Banque s’était efforcée d’aider les pays les plus gravement touchés par la crise financière asiatique. La crise ne touchait pas un pays particulier et les problèmes de l’Asie du Sud-Est avaient des conséquences pour tous les pays sous une forme ou une autre. | UN | ١٠ - وذكر رئيس البنك الدولي أن البنك يسعى لمساعدة أكثر البلدان تضررا من اﻷزمة المالية اﻵسيوية، فاﻷزمة تكتسب طابعا محليا، بل ان المسائل الجارية في جنوب شرق آسيا خلفت آثارها على البلدان جميعا بطرق شتى. |