Il faut donc s'attacher à enrayer les processus les plus préjudiciables et à promouvoir les mesures les plus efficaces et les plus utiles. | UN | وثمة حاجة إلى اتباع نهج محدد تحديدا جيدا يركز على عكس مسار أشد العمليات إضرارا وتعزيز أكثر التدابير فعالية ونفعا. |
L'une des mesures les plus urgentes à prendre est la réforme du Conseil. | UN | ومن أكثر التدابير إلحاحا التي يتعين اتخاذها إصلاح مجلس اﻷمن. |
Cependant, on manque de recul et aucune étude complète n'a été faite à ce jour pour repérer les mesures les plus efficaces et les raisons de leur succès dans un contexte donné. | UN | إلا أنه لم يمض وقت كاف ولم تجر دراسات شاملة لتحديد أكثر التدابير فعالية والأسباب التي أدت إلى نجاحها في أي سياق معين. |
S'agissant des victimes, on prend les mesures les plus efficaces pour protéger leur intégrité physique en collaboration avec les organisations intéressées. | UN | وفيما يتعلق بالضحايا، فبالتعاون مع المنظمات المعنية تتخذ أكثر التدابير فعالية لحماية سلامتهم البدنية. |
D'importantes ressources financières seront nécessaires pour mettre pleinement en oeuvre l'Initiative PPTE renforcée, qui est la mesure la plus ambitieuse en matière d'allégement de la dette. | UN | يتطلب التنفيذ الكامل للمبادرة المذكورة، وهي أكثر التدابير تقدماً من أجل تخفيف الديون، موارد مالية كبيرة. |
La délégation tanzanienne a accompli un excellent travail en soulignant les mesures les plus pertinentes pour faire reculer le paludisme dans les pays où le paludisme est endémique. | UN | وقد أدى وفد تنزانيا عملا ممتازا في تسليط الضوء على أكثر التدابير أهمية لدحر الملاريا في البلدان التي تعاني من الملاريا المتوطنة. |
En fait, votre bébé mérite les mesures, les plus extrêmes pour être sauvé. | Open Subtitles | ـ طفلكِ أصبح فجأةً ـ دون الجميع ـ يستحق أكثر التدابير المتطورة خطورةً لإنقاذ حياته ـ نعم |
En ce qui concerne le Conseil de sécurité, c'est donc davantage la façon dont ce cercle fermé, quelle qu'en soit la constitution, semble faire droit aux préoccupations de l'ensemble des États Membres qui doit faire l'objet des mesures les plus pressantes. | UN | ولا بد من التفكير في أكثر التدابير المتعلقة بمجلس اﻷمن إلحاحا وفقا للطريقة، إذن، التي تعمل بها دائرة السلطة هذه، كيفما كان تشكيلها، للاستجابة لشواغل العضوية بنطاقها اﻷوسع. |
L'évaluation peut aider à établir un ordre de priorité parmi les types d'effets qu'il faut entreprendre d'éliminer et à déterminer les mesures les plus rentables; | UN | ويمكن أن يساعد التقييم في وضع اﻷولويات بين أنواع اﻵثار التي يجب التصدي لها، والتعرف على أكثر التدابير فعالية من حيث التكاليف؛ |
L'évaluation peut aider à établir un ordre de priorité parmi les types d'effets qu'il faut entreprendre d'éliminer et à déterminer les mesures les plus rentables; | UN | ويمكن أن يساعد التقييم في وضع اﻷولويات بين أنواع اﻵثار التي يجب التصدي لها، والتعرف على أكثر التدابير فعالية من حيث التكاليف؛ |
Les mesures les plus urgentes et celles qui pourraient favoriser la conclusion rapide d'un cessez-le-feu doivent être appliquées en priorité. | UN | وينبغي المبادرة أولا بتنفيذ أكثر التدابير الحاحا، وكذلك التدابير التي يمكن أن تسهم في التوصل الــى وقـــف مبكــر لاطلاق النار. |
Peut-être une des mesures les plus regrettables de réduction de la confiance dans ce domaine tient-elle au fait que de nombreux États soit n'utilisent pas ces deux outils spécifiques soit ne les utilisent pas régulièrement. | UN | ولعل من أكثر التدابير المؤدية لخفض الثقة في هذا المجال مدعـــاة للأسف ما يتعلــق بتقاعس كثير من الــدول إما عن استعمال هاتين الأداتين بالذات أو عن استعمالهما بانتظام. |
L'analyse des menaces contre la sécurité dans l'une ou l'autre partie du monde, telles qu'elles sont ressenties par les Etats en cause est nécessaire pour définir les mesures les plus efficaces et pour dégager le consensus indispensable à leur mis en oeuvre. | UN | وتحليل التهديدات التي يواجهها اﻷمن في هذا الجزء أو ذاك من العالم كما تتصوره الدول المعنية أمر ضروري للبت في أكثر التدابير فعالية وللتوصل إلى توافق في اﻵراء يعتبر اساسياً لتنفيذها. |
L'accès à l'emploi aura constitué l'une des mesures les plus efficaces ayant favorisé l'indépendance économique de la femme et consacré dans les faits l'égalité entre les sexes. | UN | وأضاف أن إمكانية الحصول على العمل تشكل أحد أكثر التدابير المواتية للاستقلال الاقتصادي للمرأة فعالية والتي تكرس في الواقع المساواة بين الجنسين. |
À cet égard, les États devraient collaborer étroitement avec leur société civile afin d'établir, de mettre en œuvre et d'évaluer les mesures les plus adéquates et les plus efficaces contre le racisme. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول التعاون على نحو وثيق مع المجتمع المدني بها من أجل تصميم أكثر التدابير ملاءمة وفعالية ضد العنصرية وتنفيذها وتقييمها. |
1. Quelles sont les mesures les plus efficaces pour améliorer la sécurité alimentaire? | UN | 1 - ما هي أكثر التدابير الفعالة لتعزيز الأمن الغذائي؟ |
Mon pays cherche activement à prendre les mesures les plus efficaces pour garantir la réduction la plus forte possible des pertes sociales et économiques résultant des accidents. | UN | ويسعى بلدي بشكل نشط إلى اتخاذ أكثر التدابير الفعالة لضمان أقصى تخفيض ممكن للخسائر الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن وقوع الحوادث. |
Aux États-Unis, une des mesures les plus ridicules appliquées par le Gouvernement est l'interdiction aux artistes cubains de s'y produire à des fins lucratives. | UN | 130 - ومن أكثر التدابير التي تطبقها الولايات المتحدة سخفا حظرها للعروض التي يقدمها الفنانون الكوبيون لأغراض تجارية صرف. |
De plus, la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constituerait à elle seule la mesure la plus importante contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التمديد غير المحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار سيكون أكثر التدابير أهمية ضد انتشار اﻷسلحة النووية. |
La mesure la plus novatrice a été l'adoption du programme national destiné à assurer l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes d'ici à 2016. | UN | وكانت أكثر التدابير تطوراً اعتماد البرنامج الحكومي المتعلق بكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وهو برنامج ممتد حتى عام 2016. |
La mesure la plus efficace et la plus rentable consisterait à donner aux membres de la Commission la possibilité de travailler à plein temps au Siège de l'Organisation. | UN | 74 - يبدو أن إمكانية عمل أعضاء اللجنة على أساس التفرغ في مقر الأمم المتحدة من أكثر التدابير فعالية وكفاءة. |