La métallurgie et l'industrie électrique sont les secteurs les plus lourdement frappés par les sanctions. | UN | وكان قطاعا تجهيز المعادن والصناعة الكهربائية أكثر القطاعات تضررا بالجزاءات. |
Les détenus, quelles que soient les raisons plus ou moins justifiées de leur incarcération, appartiennent aux secteurs les plus vulnérables et oubliés de nos sociétés. | UN | وينتمي المحتجزون، سواء كانوا قد سُلبوا حريتهم لأسباب شرعية أو ليست شرعية تماماً، إلى أكثر القطاعات الضعيفة والمنسية من المجتمع. |
Grâce aux concertations avec les décideurs politiques et les professionnels, les forums évaluent les incidences probables sur les secteurs les plus concernés. | UN | وعن طريق التفاعل مع واضعي السياسات والممارسين، تقيم تلك المنتديات التأثيرات التي قد تنشأ عن أكثر القطاعات صلة بها. |
La pauvreté et les inégalités s'atténuent, en raison principalement des politiques sociales vigoureuses menées par les États, qui visent à protéger l'emploi, à augmenter le revenu du travail et à accroître les transferts publics en faveur des secteurs les plus vulnérables. | UN | وقد أخذت معدلات الفقر وانعدام المساواة في الانخفاض، الأمر الذي يُعزَى أساسا إلى الأخذ بسياسات اجتماعية عامة نشطة تهدف إلى حماية فرص العمل ورفع دخول العاملين وزيادة التحويلات العامة إلى أكثر القطاعات ضعفا. |
Lorsqu'il s'agit de soulager le sort des couches les plus défavorisées de la population mondiale, on ne saurait surestimer le rôle de la croissance économique. | UN | وفي معرض تخفيف محنة أكثر القطاعات حرمانا من بين سكان العالم، بدأ دور النمو الاقتصادي يكتسي أهمية بالغة. |
Le secteur privé est l'un des secteurs dont l'essor est le plus dynamique grâce à la politique délibérée de soutien de l'État. | UN | والقطاع غير الحكومي من أكثر القطاعات تطوراً حالياً في كازاخستان. ويتصل ذلك بما يلقاه ذلك القطاع من دعم مركّز من جانب الدولة. |
Des événements récents ont mis en lumière la vulnérabilité des secteurs les plus porteurs de l'économie de la région. | UN | وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة. |
Avec l'instauration du système de participation aux coûts dans la prestation de services, les secteurs les plus vulnérables ont été ceux des services sociaux et des services de santé. | UN | ومع بدء عصر اقتسام التكاليف في توفير الخدمات، كان قطاعا الصحة والخدمات الاجتماعية أكثر القطاعات تضررا. |
La recherche scientifique marine est également l'un des secteurs les plus dynamiques à l'heure actuelle. | UN | كما أن أبحاث العلوم البحرية تعد من أكثر القطاعات نشاطا في الوقت الحاضر. |
Il était possible en outre que la Chine s'impose dans les secteurs les plus dynamiques du marché mondial. | UN | وهناك احتمال أن تستحوذ الصين أيضا على أكثر القطاعات حيوية في السوق العالمية. |
Des événements récents ont mis en lumière la vulnérabilité des secteurs les plus porteurs de l'économie de la région. | UN | وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة. |
Le Canada a estimé que les secteurs les plus importants du point de vue des effets sur la réduction des émissions étaient le secteur résidentiel, commercial et institutionnel et l'industrie, mais il n'a pas détaillé ces secteurs. | UN | وكان القطاع السكني والتجاري والمؤسسي والقطاع الصناعي أكثر القطاعات شأناً بالنسبة لكندا، التي لم تجزئ هذين القطاعين. |
202. L'agriculture et les industries agro-alimentaires constituent actuellement l'un des secteurs les plus dynamiques de l'économie arménienne. | UN | ٢٠٢- وتشكل الزراعة وصناعة تجهيز اﻷغذية في الوقت الحاضر واحدا من أكثر القطاعات توسعا ودينامية في الاقتصاد اﻷرميني. |
Les secteurs les plus touchés sont, notamment, les métaux, les matières plastiques, les textiles et les vêtements, la chaussure et les chapeaux et autres coiffures. | UN | وتشمل أكثر القطاعات تأثرا قطاعات المعادن واللدائن والمنسوجات والملابس واﻷحذية وأغطية الرأس. |
Qui plus est, les industries créatrices et culturelles sont souvent au nombre des secteurs les plus dynamiques de l'économie mondiale, avec une croissance rapide en Afrique et au Moyen-Orient en particulier. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل الصناعات الإبداعية والثقافية بعضاً من أكثر القطاعات ديناميكية في الاقتصاد العالمي، حيث يزداد النمو زيادة سريعة في أفريقيا والشرق الأوسط على وجه الخصوص. |
Sur le plan régional, les secteurs les plus dynamiques étaient les transports et les communications, le bâtiment, le commerce, et les services financiers et services aux entreprises. | UN | فعلى صعيد المنطقة، كان أكثر القطاعات دينامية هي قطاعات النقل والاتصالات، والبناء، والتجارة، والخدمات المالية والتجارية. |
7. Le tourisme et la promotion immobilière sont restés les secteurs les plus attrayants pour les investisseurs étrangers. | UN | ٧ - لا تزال السياحة والتنمية العقارية تشكلان أكثر القطاعات جاذبية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب. |
De plus, ce sont les personnes appartenant aux secteurs les plus productifs, (Mme Pamphilova, Fédération de Russie) notamment les cadres, qui sont les plus mal payées, ce qui est paradoxal. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷشخاص المنتمين إلى أكثر القطاعات انتاجية، ولا سيما الكوادر، هم الذين يتقاضون أسوأ المرتبات وهذا من غرائب المفارقات. |
72. Au cours de l'exercice budgétaire de 1991, l'industrie du bâtiment a été l'un des secteurs les plus prospères de l'économie du territoire. | UN | ٧٢ - خلال السنة المالية ١٩١٩، كانت صناعة التشييد من بين أكثر القطاعات نجاحا في اقتصاد الاقليم. |
La pauvreté et les inégalités s'atténuent, en raison principalement des politiques sociales vigoureuses menées par les États, qui visent à protéger l'emploi, à augmenter le revenu du travail et à accroître les transferts publics en faveur des secteurs les plus vulnérables. | UN | وقد أخذت معدلات الفقر وانعدام المساواة في الانخفاض، الأمر الذي يُعزَى أساسا إلى الأخذ بسياسات اجتماعية عامة نشطة تهدف إلى حماية فرص العمل ورفع دخول العاملين وزيادة التحويلات العامة إلى أكثر القطاعات ضعفا. |
Il a salué les missions sociales, destinées à aider les couches les plus vulnérables de la société. | UN | وهنأ فنزويلا على برامجها الاجتماعية التي تدعم أكثر القطاعات الاجتماعية استضعافاً. |
De même, ce sont les jeunes et les jeunes adultes, qui constituent traditionnellement l'un des groupes de population les plus productifs, qui sont les plus touchés par la pandémie de VIH/sida. | UN | كما أن الشباب والشبان الذين يمثلون من الناحية التقليدية قطاعا من أكثر القطاعات إنتاجا في القوة العاملة، هما أشد الفئات تأثرا بجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |