"أكثر انتشارا" - Traduction Arabe en Français

    • plus répandue
        
    • plus répandu
        
    • plus élevée
        
    • plus répandues
        
    • plus fréquente
        
    • est plus
        
    • sont plus
        
    • généralisée
        
    • plus diffuse
        
    • plus courante
        
    • plus répandus
        
    • plus fréquents
        
    • monnaie courante
        
    • plus grande prévalence
        
    • est un phénomène courant
        
    De même, la pauvreté est plus répandue dans les campagnes que dans les villes. UN وبالمثل، فإن الفقر أكثر انتشارا في البيئة الريفية منه في البيئة الحضرية.
    De même, la pauvreté est plus répandue en milieu rural qu'en milieu urbain. UN وبالمثل، فإن الفقر أكثر انتشارا في البيئة الريفية أكثر منه في البيئة الحضرية.
    Il apparaît maintenant que ce problème est beaucoup plus répandu qu'on ne le croyait. UN ويبدو الآن أن هذه المشكلة أكثر انتشارا بقدر كبير عما كان يُعتقد سابقا.
    Dans le cas des enfants de 3 à 59 mois, on a constaté que la prévalence de la malnutrition chronique était plus élevée chez les filles, tandis que le pourcentage de malnutrition aigüe était plus élevé chez les garçons. UN وفي حالة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 أشهر و 59 شهرا، شوهد سوء التغذية المزمن أكثر انتشارا في صفوف البنات، بينما شوهد أن نسبة أكبر من الأولاد تعاني من سوء التغذية الحاد.
    On constate par ailleurs que les interruptions de grossesse ne sont pas plus répandues chez les adolescentes que chez les femmes adultes. UN ومن الملاحظ من جهة أخرى، أن حالات الإجهاض المتعمد ليست أكثر انتشارا بين المراهقات مقارنة بالنساء البالغات.
    Pareille impunité est encore plus fréquente lorsque les victimes sont des femmes avec des besoins spécifiques. UN بل إن هذا الإفلات من العقوبة أكثر انتشارا عندما يكون الضحايا نساء ذوات احتياجات محددة.
    En Europe, la consommation d'amphétamine est plus courante que celle de méthamphétamine. UN أما في أوروبا فإن تعاطي الأمفيتامين أكثر انتشارا من تعاطي الميثامفيتامين.
    Mais même mis à part ces réseaux illicites, une telle technologie est en fait aujourd'hui plus répandue que jamais. UN وحتى إذا استثنينا هذه الشبكات غير المشروعة، فإن هذه التكنولوجيا أصبحت اليوم في الواقع أكثر انتشارا من أي وقت مضى.
    Mais d'autres enquêtes réalisées dans les zones rurales de la Rive occidentale ont révélé que la malnutrition des enfants en dehors des camps était plus répandue. UN غير أن الدراسات الاستقصائية اﻷخرى التي أجريت في المناطق الريفية من الضفة الغربية تشير الى أن حالات سوء التغذية بين اﻷطفال خارج المخيمات هي أكثر انتشارا.
    La pandémie d’infection à VIH/sida est plus répandue dans le groupe d’âge de 18 à 45 ans. UN ووباء الايدز/ فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب أكثر انتشارا في الفئة العمرية ١٨-٤٥ سنة.
    Un cinquième des femmes illettrées ont plus de 50 ans, et l'analphabétisme chez les femmes est plus répandu dans les régions rurales autochtones. UN والخُمس من بين جميع الأميّات فوق سن 50، كما أن أمية النساء أكثر انتشارا في مناطق السكان الأصليين الريفية.
    Aujourd'hui, il n'y a pas de défi aux droits de l'homme plus répandu, plus stratégique et plus pressant que le défi de la pauvreté et du chômage. UN واليوم، ليس هناك تحدٍ لحقوق الإنسان أكثر انتشارا وأكثر استراتيجية وأكثر إلحاحا من تحدي الفقر والبطالة.
    Bien que l'on sache que la désertification est un problème écologique et que les efforts pour l'enrayer se soient considérablement accrus depuis l'adoption du Plan d'action en 1977, le phénomène est plus répandu aujourd'hui qu'il y a 10 ans. UN وعلى الرغم من زيادة فهم مشكلة التصحر كمشكلة بيئية، وزيادة الجهود التنظيمية التي تبذل لمعالجتها زيادة كبيرة منذ اعتماد الخطة في عام ١٩٧٧، فإن هذه الظاهرة أكثر انتشارا اليوم مما كانت عليه منذ ١٠ سنوات.
    2. Sait que, dans les pays où l'incidence de la maladie est la plus élevée, les problèmes liés au paludisme varient considérablement d'une situation à l'autre en raison de facteurs épidémiologiques, sociaux, économiques et opérationnels; UN ٢ - تعترف بأن المشاكل المرتبطة بالملاريا في المناطق التي يكون فيها هذا المرض أكثر انتشارا تختلف اختلافا كبيرا من حالة الى حالة بسبب العوامل الوبائية والاجتماعية والاقتصادية والتنفيذية؛
    On a aussi expliqué que les techniques d'authentification telles que celles faisant appel à des numéros personnels d'identification ou les signatures authentifiées fondées sur des arrangements contractuels pouvaient être considérées comme plus répandues que la cryptographie à clef publique. UN وتم توضيح أن أساليب التصديق مثل الأساليب القائمة على استخدام أرقام التعريف الشخصية أو التوقيعات غير المصدقة القائمة على الترتيبات التعاقدية يمكن اعتبارها أكثر انتشارا من الترميز بالمفاتيح العمومية.
    Elle a fait apparaître que la violence est plus fréquente dans la partie septentrionale du pays que dans les États du Sud. UN وقد كشفت أن العنف في الجزء الشمالي من البلد أكثر انتشارا منه في ولايات الجزء الجنوبي.
    :: Dans certains pays, les cardiopathies et le diabète sont plus répandus chez les immigrés et les peuples autochtones. UN :: أمراض القلب وداء السكري أكثر انتشارا في أوساط المغتربين والسكان الأصليين في بعض البلدان.
    La couverture vaccinale a été améliorée et l'utilisation des suppléments de vitamine A et de sel iodé s'est généralisée. UN وزادت تغطية التحصين، وأصبح استخدام مقويات فيتامين ألف والملح المزود باليود أكثر انتشارا.
    Les rapports préconjugaux, extraconjugaux, la masturbation et l'homosexualité sont beaucoup plus fréquents qu'on croyait. Open Subtitles الجنس قبل الزواج، والجنس خارج نطاق الزواج العادة السرية والشذوذ الجنسي هي أكثر انتشارا والذي لم يتصوره أي شخص من قبل
    Le Comité craint que les irrégularités comme celles relevées en matière de gestion du carburant ne soient monnaie courante dans les missions de maintien de la paix. UN والمجلس قلق إزاء احتمال أن تكون مشاكل مثل سوء إدارة الوقود أكثر انتشارا في بعثات حفظ السلام المختلفة.
    Il se doit détacher que ces problèmes ont plus grande prévalence dans le milieu rural. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن هذه المشاكل أكثر انتشارا بالوسط الريفي.
    Mais le débat concernera essentiellement les régions en développement, où la faim est un phénomène courant. UN على أن المناقشة سوف تتعلق أساسا باﻷقاليم النامية حيث الجوع أكثر انتشارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus