Même en prenant une part active dans la vie de tous les jours, les femmes sont beaucoup plus au service de la société qu'à la barre. | UN | وإن المرأة بالرغم من اضطلاعها بجزء حيوي في الحياة اليومية، إلا أنها في خدمة المجتمع أكثر بكثير مما هي في موقع القيادة. |
Il ne faut pas oublier, en outre, qu'il y a actuellement dans le monde beaucoup plus d'armes nucléaires qu'en 1970. | UN | ولا يجب أن ننسى مع ذلك أنه توجد حاليا في العالم أسلحة نووية أكثر بكثير مما كان موجودا في عام ١٩٧٠. |
L'avantage compétitif dépend de beaucoup plus que l'accès aux matières premières ou à une main-d'oeuvre bon marché. | UN | وتعتمد الميزة التنافسية على ما هو أكثر بكثير من مجرد النفاذ إلى السلع أو إلى الأيدي العاملة الرخيصة. |
Donc le pays se heurte à de graves problèmes sociaux de tout ordre, bien plus que les autres pays occidentaux développés. | UN | لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى. |
Nous considérons que la paix est bien plus que l'absence de guerre. | UN | وبالنسبة لنا يعني السلام ما هو أكثر بكثير من انعدام الحرب. |
Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. | UN | ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين. |
Qui passe à trois millions ? Ces lettres valent beaucoup plus qu'un petit trois millions. | Open Subtitles | أوَتعلمون، أعتقد أنّ هذه الرسائل تستحقّ أكثر بكثير من ثلاث ملايين سخيفة. |
Surtout quand tu considères qu'il y avait beaucoup plus sur cet ordinateur mais tout a été effacé le jour avant le cambriolage | Open Subtitles | وخصوصا عندما حادثتك هناك تستخدم لتكون أكثر بكثير على ذلك الكمبيوتر ولكن تم محوها قبل يوم من اقتحام |
En plus, ce nouvel avion peut rester dans les airs beaucoup plus longtemps que l'ancien. | Open Subtitles | بالإضافة الطائرة الجديدة يمكنها البقاء في الهواء أكثر بكثير من الطائرة القديمة |
Cette carte en a beaucoup plus. Des douzaines de plus. | Open Subtitles | هذه الخريطة تحتوي على المزيد منهم أكثر بكثير |
Écoutez, les sentiments de ma cousine représentent beaucoup plus pour moi qu'un stupide article. | Open Subtitles | إسمع، مشاعر قريبتي تعني لي أكثر بكثير من أي مقالة غبية |
Je commence à croire qu'il y a beaucoup plus que ça. | Open Subtitles | يراودنى شعور غريب بأنّ هناك أكثر بكثير من ذلك |
L'ONU est bien plus qu'une organisation. C'est une idée vivante pour un monde meilleur. | UN | بل إن اﻷمم المتحدة أكثر بكثير من كونها منظمة؛ إنها فكرة حيﱠة من أجل عالم أفضل. |
Cela peut sembler être une préoccupation technologique simple, mais elle concerne bien plus de 2 milliards de personnes chaque jour sur notre planète. | UN | وهذه المسألة قد تبدو مسألة تكنولوجية بحتة، ولكنها تؤثر يوميا على أكثر بكثير من ملياري شخص على كوكبنا. |
La réforme du Conseil de sécurité est examinée depuis bien plus d'une décennie. | UN | إن النظر في إصلاح مجلس الأمن يجري منذ أكثر بكثير من عقد. |
Ce qui s'est passé est bien plus qu'un hasard ou un cycle. | UN | إن ما حدث هنا هو أكثر بكثير من مجرد حدث عرضي أو دورة. |
Il y a bien davantage après le travail. Et tu allais faire sauter cet endroit ? | Open Subtitles | هناك أكثر من أمر إتمام العمل، أكثر بكثير وأنت كُنت ستُفجّر هذا المكان؟ |
Le volume contingenté d'eau affecté aux Palestiniens n'a pas changé depuis 1967, malgré l'accroissement de la population, tandis que les besoins d'Israël augmentaient encore plus vite. | UN | وقد تم تثبيت حصة الفلسطينيين من المياه منذ عام ١٩٦٧ برغم تزايد السكان فيما ظلت احتياجات إسرائيل تزداد بسرعة أكثر بكثير. |
À tous les grades, les femmes doivent attendre nettement plus longtemps. | UN | فيتعين على المرأة، في جميع المستويات، أن تقضي وقتا أكثر بكثير من الرجل قبل ترفيعها الى رتبة أعلى. |
Nous savons maintenant que la sécurité implique bien davantage que des questions de territoire et d'armements. | UN | نحن نعلم اﻵن أن اﻷمن يعني ما هو أكثر بكثير من مسائل اﻷرض والسلاح. |
Il faut donc étendre le concept de coopération internationale pour le développement bien au-delà de l'assistance technique et humanitaire. | UN | لذا ينبغي توسيع مفهوم التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ليشمل ما هو أكثر بكثير من المساعدة التقنية والانسانية. |
Si nous regardons autour de nous, force est de constater qu'il reste encore beaucoup à faire en la matière. | UN | وإذا نظرنا حولنا، ﻷدركنا جميعا أنه لا يزال يتعين عمل ما هو أكثر بكثير في هذا الصدد. |
Et il y a du maquillage dans la salle de bains. C'est tellement plus que ce que j'espérais. | Open Subtitles | وستجدين بعض المكياج في الحمام. هذا أكثر بكثير مما أملت به. |
À Cuba, les précipitations n’ont représenté en moyenne que 50 à 70 % des précipitations normales pendant la saison des pluies, mais elles ont été très largement supérieures à la moyenne pendant la saison sèche, prenant la forme de pluies torrentielles et brèves. | UN | وفي كوبا، بلغ متوسط سقوط اﻷمطار نحو ٥٠ إلى ٧٠ في المائة فقط من المعتاد خلال موسم المطر ولكنه كان أكثر بكثير من المتوسط خلال موسم الجفاف، فكان ينهمر انهمارا حادا في نوبات قصيرة. |
Je dois admettre que mon optimisme traditionnellement prudent a été légèrement renforcé à cet égard quand j'ai entendu quelques hommes politiques représentant des pays qui disposent de ressources sensiblement plus importantes que la République tchèque. | UN | وتفاؤلي الحذر التقليدي الذي أعترف بأنه تدعم بعض الشيء في هذا الصدد بعد الاستماع هنا إلى بعض السياسيين الممثلين لبلدان حائزة لموارد أكثر بكثير من الموارد المتاحة للجمهورية التشيكية. |
Apparemment, c'était bien mieux que ce que les garçons avaient connu à Belfast. | Open Subtitles | كما كان يبدو أكثر بكثير مما كان سيحصل عليه الأطفال في منزل في "بيلفاست". |