"أكثر ترابطا" - Traduction Arabe en Français

    • plus cohérente
        
    • plus cohérent
        
    • plus cohérentes
        
    • plus en plus interdépendant
        
    • en plus interdépendants
        
    • est plus interdépendant
        
    • encore plus interdépendant
        
    • plus interdépendantes
        
    Dans l'ensemble, il faudrait faire davantage au niveau du terrain pour exécuter les programmes intégrés de façon plus cohérente. UN ويتعين في الأساس، القيام بالمزيد على المستوى الميداني لضمان تنفيذ أكثر ترابطا للبرامج المتكاملة.
    Il est impératif qu'il y ait une plus grande coopération entre les organismes des Nations Unies si l'on veut que la coopération pour le développement soit plus cohérente et plus efficace. UN ذلك أن تعزيز التعاون في الأمم المتحدة بأسرها ضروري لجعل التعاون الإنمائي أكثر ترابطا وكفاءة.
    L'absence de coordination est un gaspillage de ressources; il est besoin d'un système plus cohérent et efficace. UN ونقص التنسيق يسبب التبديد؛ وثمة حاجة الى نظام أكثر ترابطا وفعالية.
    Il faut élaborer un système international plus cohérent et plus efficace, sans toutefois porter atteinte à la vitalité de ses composantes ou renoncer à assumer les risques. UN ومن الضروري تصميم نظام دولي أكثر ترابطا وكفاءة لا يقلل من حيوية أجزائه أو من الاستعداد للمخاطرة.
    Le rôle du coordonnateur résident reste essentiel pour rendre plus cohérentes et plus utiles pour les pays bénéficiaires les activités du système, tout en dépendant toujours beaucoup de ses qualifications personnelles. UN وما زال المنسق المقيم يعتبر شخصية رئيسية في جعل أنشطة المنظومة أكثر ترابطا وفائدة للبلدان المستفيدة. وما زال الدور الذي يمكن للمنسق المقيم أن يضطلع به يتوقف كثيرا على مؤهلاته أو مؤهلاتها الشخصية.
    De plus, il est évident qu'aujourd'hui, dans un monde de plus en plus interdépendant, la paix et la sécurité ne peuvent être dissociées de leurs corollaires naturels que sont le développement socio-économique et la promotion de tous les droits de l'homme. UN إضافة الى هذا، فإنه لا يمكن في عالم أصبح أكثر ترابطا فصل السلم واﻷمن عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعن ترقية كافة أنواع حقوق الانسان.
    Dans le cadre des efforts visant à adopter une approche plus complète et coordonnée, il est nécessaire de considérer ces obstacles d'une façon plus cohérente. UN وسعيا إلى اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا، يلزم النظر أيضا إلى العقبات بشكل أكثر ترابطا.
    À ce sujet, le représentant d’une ONG a fait observer au groupe d’évaluation qu’il serait souhaitable que les ONG organisent leurs activités de manière plus cohérente dans le cadre des programmes d’assistance technique, ajoutant que les ressources des Nations Unies subissaient sans doute de plus en plus de pressions mais qu’une approche axée sur le partenariat donnait déjà des résultats et devrait être étendue. UN وفي هذا الصدد علﱠق ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية لفريق التقييم بأن هناك مجالا كبيرا لوجود تنظيم أكثر ترابطا للمنظمات غير الحكومية في برامج المساعدة التقنية. وذكر الممثل أن موارد اﻷمم المتحدة قد تكون تحت ضغط متزايد، إلا أن النهج القائم على الشراكة هو نهج مفيد بالفعل وينبغي توسيع نطاقه.
    :: Le passage de la crise au développement est l'un des domaines critiques où la coopération des Nations Unies pour le développement est examinée et rendue plus cohérente. UN :: ويتمثل أحد المجالات الحاسمة التي تتم فيها دراسة التعاون الإنمائي الذي تقوم به الأمم المتحدة مع جعله أكثر ترابطا في حالات الانتقال من الأزمات إلى التنمية.
    La vulnérabilité des pays en développement a des chocs d'origine externe ainsi que la fréquence et la plus grande maturité des cycles économiques dans ces pays devraient également susciter une réponse plus cohérente englobant les politiques macroéconomiques, financières, commerciales et sociales. UN كذلك، ينبغي معالجة ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية وتكرر الدورات الاقتصادية وحدتها المتزايدة في تلك البلدان، وذلك من خلال استجابة أكثر ترابطا تتضمن تدابير تتعلق بالاقتصاد الكلي فضلا عن التدابير المالية والتجارية والاجتماعية.
    La vulnérabilité des pays en développement a des chocs d'origine externe ainsi que la fréquence et la plus grande maturité des cycles économiques dans ces pays devraient également susciter une réponse plus cohérente englobant les politiques macroéconomiques, financières, commerciales et sociales. UN كذلك، ينبغي معالجة ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية وتكرر الدورات الاقتصادية وحدتها المتزايدة في تلك البلدان، وذلك من خلال استجابة أكثر ترابطا تتضمن تدابير تتعلق بالاقتصاد الكلي فضلا عن التدابير المالية والتجارية والاجتماعية.
    Cet intérêt manifesté pour une démarche plus cohérente face à l'élaboration de politiques pourrait être l'un des principaux résultats du Dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale. UN وهذا التركيز على إيجاد نهج أكثر ترابطا تجاه تقرير السياسات قد يكون أحد النتائج الحاسمة الأهمية للحوار الرفيع المستوى في الجمعية العامة.
    Il importe donc de les harmoniser afin d'atténuer ces disparités et d'obtenir un ensemble plus cohérent de données. UN وللمواءمة بينها قيمتها حيث تقلل من تلك الاختلافات وتفضي إلى مجموعة من نواتج البيانات أكثر ترابطا.
    Mais il reste des difficultés à surmonter pour rendre le système des Nations Unies pour le développement plus cohérent et plus efficace. UN ولكن التحديات تظل قائمة أمام جعل هذا الجهاز أكثر ترابطا وكفاءة.
    Il appartient également à la Mission de promouvoir un engagement international plus cohérent, de mener une action de sensibilisation politique et de promouvoir la coopération régionale ainsi que de favoriser l'instauration d'une coordination et d'une coopération étroites avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la FIAS. UN ويشمل دور البعثة أيضا الترويج لتحقيق مشاركة دولية أكثر ترابطا وتنفيذ أنشطة التوعية السياسية، وتعزيز التعاون الإقليمي والتنسيق والتعاون المكثف مع منظمة حلف شمال الأطلس والقوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Des approches fragmentées risquent d'entraver le développement de stratégies globales pour la prévention et la réduction de la violence armée et d'empêcher le développement de politiques internationales, régionales, nationales et locales plus cohérentes. UN فالنهج المجزأة قد تعيق وضع استراتيجيات شاملة لمنع العنف المسلح والحد منه، وعرقلة وضع سياسات دولية وإقليمية ووطنية ومحلية أكثر ترابطا.
    Certes, l'ONU et les autres organisations du système commun avaient entrepris un travail considérable, mais des efforts particuliers devraient continuer d'être faits en vue de définir des approches plus cohérentes et de procéder à une évaluation d'impact plus détaillée des mesures d'amélioration. UN وأُشير إلى أن الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى للنظام الموحد بذلت قدرا كبيرا من الجهد، لكن الأمر يستلزم مواصلة العمل على وضع نُهج أكثر ترابطا وإعداد تقييم أكثر تفصيلا لأثر تدابير التحسين.
    Certes, l'ONU et les autres organisations du système commun avaient entrepris un travail considérable, mais des efforts particuliers devraient continuer d'être faits en vue de définir des approches plus cohérentes et de procéder à une évaluation d'impact plus détaillée des mesures d'amélioration. UN وأُشير إلى أن الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى للنظام الموحد بذلت قدرا كبيرا من الجهد، لكن الأمر يستلزم مواصلة العمل على وضع نُهج أكثر ترابطا وإعداد تقييم أكثر تفصيلا لأثر تدابير التحسين.
    de la mondialisation Du fait de la mondialisation, le monde est de plus en plus interdépendant. UN 16 - لقد أصبح العالم أكثر ترابطا نتيجة للعولمة.
    Avec cette mondialisation rapide, les différents éléments de l'économie mondiale sont devenus de plus en plus interdépendants. UN وفي ظل تسارع وتيرة العولمة، أضحى العالم أكثر ترابطا.
    Nous vivons dans un monde qui est plus interdépendant que jamais. UN إننا نعيش في عالم أكثر ترابطا من أي وقت مضى.
    À mesure que la mondialisation rend notre monde encore plus interdépendant, il devient de plus en plus difficile pour nous de nous dissocier d'événements qui surviennent au-delà de nos régions immédiates. UN ولما كانت العولمة تجعل عالمنا أكثر ترابطا من أي وقت مضى، فإن فصل أنفسنا عن الأحداث التي تجري بعيدا عن مناطقنا يتزايد صعوبة.
    La technologie a rendu les petites économies mondiales plus interdépendantes. UN وأصبحت اقتصادات البلدان اﻷصغر في العالم أكثر ترابطا بفضل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus