113. Le Ministère des minorités a été créé en 2006 afin d'adopter une approche plus ciblée des questions relatives aux minorités. | UN | 113- أنشئت وزارة شؤون الأقليات في عام 2006 من أجل اتباع نهج أكثر تركيزاً حيال القضايا المتعلقة بالأقليات. |
Les Etats parties ont prouvé leur volonté d'intensifier les travaux en acceptant de passer d'un débat théorique à des délibérations plus ciblées fondées sur un texte évolutif. | UN | فقد أظهر اتفاق الدول اﻷطراف على التحول من المناقشة المفاهيمية إلى مداولات أكثر تركيزاً تستند إلى نص متداول إصرار هذه الدول اﻷطراف على تكثيف العمل. |
Le processus décisionnel prévu dans le cadre de la Convention est devenu plus ciblé et prend mieux en considération les changements et les tendances au niveau mondial; | UN | أصبح صنع القرارات بموجب الاتفاقية أكثر تركيزاً وأشد ارتباطاً بالتغيرات والاتجاهات العالمية؛ |
Il est à souhaiter que ces débats plus ciblés nous contraindront à faire entrer nos travaux dans une nouvelle phase et à adopter de nouvelles méthodes de travail. | UN | ومن الواضح أن نقاشات أكثر تركيزاً ستحملنا على بدء مرحلة جديدة من عملنا واعتماد أساليب عمل جديدة. |
3. La CNUCED avait besoin d'un programme de coopération technique mieux ciblé, déterminé par les priorités de son programme de travail et axé sur les domaines mentionnés au paragraphe 97 du document final de Midrand. | UN | ٣ - وارتئي أيضاً أن اﻷونكتاد يحتاج إلى برنامج أكثر تركيزاً للتعاون التقني يستند إلى أولويات برنامج عمله وإلى المجالات المحددة في الفقرة ٧٩ من النتائج النهائية لﻷونكتاد التاسع. |
Une telle stratégie mènerait à une approche mieux ciblée qui serait essentielle et très utile pour l'élaboration d'une telle contribution. | UN | وأضافت أن هذه الاستراتيجية ستمكّن من اتباع نهج أكثر تركيزاً مما سيكون أساسياً ومفيداً للغاية في تجميع مساهمة. |
Il a été estimé que l'amélioration des perspectives de croissance en Afrique passait par des politiques davantage axées sur la croissance et par une vigoureuse reprise de l'économie mondiale. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
Cette forme de réflexion doit se poursuivre, de préférence avec la participation d'experts et d'une manière, si possible, plus ciblée. | UN | ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن. |
Par le fait même, cela signifie une contribution plus efficace et plus ciblée pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذلك، بدوره، يعني جهداً أكثر تركيزاً وفعالية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Concernant la CNUCED, il a mis l'accent sur la nécessité d'adopter une approche plus ciblée des activités exercées en fonction des domaines où celleci disposait d'un avantage comparatif manifeste. | UN | وفيما يتعلق بالأونكتاد، أكد ضرورة اتباع نهج أكثر تركيزاً في معالجة هذه الأنشطة استناداً إلى ميزة نسبية واضحة. |
Concrètement, le dialogue que ces derniers engagent régulièrement avec les organes conventionnels portera sur des questions plus " ciblées " , les recommandations qui leur sont adressées gagneront en spécificité, et les programmes et projets vers lesquels ils seront orientés afin de faciliter la mise en œuvre de ces recommandations revêtiront un caractère plus concret. | UN | وتحديداً سيصبح الحوار الذي تجريه بانتظام مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أكثر تركيزاً والتوصيات التي توجه إليها أكثر تحديداً وستتناول برامج ومشاريع ملموسة لمساعدتها في تنفيذ تلك التوصيات. |
a) Progrès sur la voie d'un règlement politique représentatif, sans exclusive, grâce à des négociations plus ciblées | UN | (أ) إحراز تقدم باتجاه تحقيق تسوية سياسية شاملة وممثلة للجميع عن طريق مفاوضات أكثر تركيزاً |
Nous avons hâte de participer à un débat plus ciblé sur la question d'un traité visant les matières fissiles dans les semaines et les mois à venir. | UN | وإننا نتطلع إلى نقاش أكثر تركيزاً على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في الأسابيع والشهور القادمة. |
24. Le Groupe de travail spécial a décidé d'opter en 2013 pour un mode de fonctionnement plus ciblé. | UN | 24- وقرر الفريق الانتقال إلى أسلوب عمل أكثر تركيزاً في عام 2013. |
Les longs discours devraient être remplacés par des débats plus ciblés et des dialogues interactifs. | UN | وينبغي الاستعاضة عن الكلمات الطويلة بمناقشة أكثر تركيزاً وحوار تفاعلي. |
Nous devons concentrer nos efforts et nos ressources sur des objectifs plus ciblés. | UN | وينبغي أن تتمحور جهودنا ومواردنا حول أهداف أكثر تركيزاً. |
133. Le débat général du Conseil économique et social, au cours duquel sont examinés les rapports des organes subsidiaires, devrait également être mieux ciblé. | UN | ١٣٣ - وينبغي أيضا أن يكون الجزء العام من دورات المجلس، الذي يجري فيه استعراض تقارير هيئاته الفرعية، أكثر تركيزاً. |
Une assistance financière et technique mieux ciblée devrait être fournie pour permettre de s'attaquer efficacement au problème de la sécurité alimentaire dans les pays en développement importateurs nets de denrées. | UN | ويجب توفير مساعدة مالية وتقنية أكثر تركيزاً وذلك من أجل التصدي لمشكلة الأمن الغذائي بفعالية في البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Il a été estimé que l'amélioration des perspectives de croissance en Afrique passait par des politiques davantage axées sur la croissance et par une vigoureuse reprise de l'économie mondiale. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
50. L'ONUSIDA est convenue que les observations finales devaient être plus ciblées, plus spécifiques et plus précises. | UN | 50- وافق برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب على أن الملاحظات الختامية ينبغي أن تكون أكثر تركيزاً وتحديداً ودقة. |
La France pense qu'un débat plus approfondi pourrait être engagé utilement sur cette question l'an prochain. | UN | وترى فرنسا أن مناقشة أكثر تركيزاً بشأن هذه المسألة يمكن أن تبدأ على نحو مفيد خلال العام القادم. |
Le Ministère permet au Gouvernement de mieux cibler ses efforts concernant les premières nations et les Métis. | UN | وهذه الوزارة توفر للحكومة نهجاً أكثر تركيزاً على العمل المتعلق بالأمم الأولى والملونين. |
Des changements de politique générale, des mécanismes bien conçus et des financements accrus sont nécessaires, ainsi qu'une perspective plus centrée sur les droits humains de la femme. | UN | ويلزم تغييرات في السياسات وآليات قوية ومزيد من التمويل ومنظور أكثر تركيزاً على حقوق الإنسان للمرأة. |
16. Pour la deuxième semaine, il importe que le Groupe de travail spécial fasse la transition vers un mode de fonctionnement plus recentré. | UN | 16- وفي الأسبوع الثاني، سيكون من المهم أن ينتقل الفريق العامل المخصص إلى اعتماد أسلوب عمل أكثر تركيزاً. |
De plus, le libellé de l'obligation de prévention devrait être davantage axé sur l'être humain. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون الصياغة المتعلقة بواجب المنع أكثر تركيزاً على السكان. |
Je devrais être plus concentré sur notre affaire. | Open Subtitles | يجب .. يجب أن أكون أكثر تركيزاً على القضية |
I. Un régime de commerce agricole plus axé sur le marché local peut-il réduire la faim et l'impact environnemental? | UN | طاء- هل يستطيع نظام للتجارة الزراعية أكثر تركيزاً على السياق المحلي أن يحد من الجوع والأثر البيئي؟ |