Cette question, abordée par le Sous-Comité scientifique et technique, mérite parallèlement une analyse plus approfondie de la part du Sous-Comité juridique. | UN | وهذا الموضوع الذي تناولته اللجنة الفرعية العلمية والتقنية يتطلب أيضا دراسة أكثر تعمقا من جانب اللجنة الفرعية القانونية. |
Elle suggère donc que cette question soit examinée de manière plus approfondie. | UN | وعليه، يقترح أن يعاد النظر في تلك المسألة بطريقة أكثر تعمقا. |
L'organisation périodique d'un tel événement a recueilli un vif soutien, car elle permet de débattre de manière plus approfondie de certaines questions stratégiques. | UN | ولقيت فكرة تنظيم هذا الحدث بانتظام تأييداً قوياً، مما أتاح إمكانية إجراء مناقشة أكثر تعمقا لبعض المسائل الاستراتيجية. |
La formule de limitation des variations des quotes-parts pourrait également faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | ويمكن أيضا أن يكون مخطط الحدود موضوعا لدراسة أكثر تعمقا. |
Des études plus approfondies sur la formulation, l'application et l'évaluation de politiques et de plans en matière de population ont été entreprises dans le cadre d'études sur les mégalopoles. | UN | كما أجريت أبحاث أكثر تعمقا بشأن وضع السياسات والخطط السكانية وتنفيذها وتقييمها في سلسلة من الدراسات عن المدن الكبرى. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour fournir une assistance au renforcement des capacités nationales plus approfondie et à plus long terme. | UN | ويلزم تخصيص موارد إضافية للتمكُّن من تقديم مساعدة أكثر تعمقا وأطول أجلا على الصعيد الوطني في مجال بناء القدرات. |
Il a cependant jugé utile de procéder à une évaluation plus approfondie dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour fournir une assistance au renforcement des capacités nationales plus approfondie et à plus long terme. | UN | ويلزم تخصيص موارد إضافية للتمكُّن من تقديم مساعدة أكثر تعمقا وأطول أجلا على الصعيد الوطني في مجال بناء القدرات. |
- Une analyse plus approfondie des questions et sujets de préoccupation; | UN | - تسمح بإجراء تحليل أكثر تعمقا للقضايا ومجالات الاهتمام؛ |
Le Népal invite donc instamment le Haut Commissaire à examiner cette question de manière plus approfondie. | UN | ونيبال تسارع بالتالي إلى دعوة المفوض السامي للقيام باستعراض هذه المسألة على نحو أكثر تعمقا. |
Il s'agira d'une analyse plus approfondie que les contrôles mensuels de l'exécution auxquels on procède systématiquement. | UN | واتسم الاستعراض بأنه أكثر تعمقا وتحليلا من عملية رصد التنفيذ شهريا التي تتم بصورة منتظمة. |
Il a estimé que certains facteurs tels qu'une gestion avisée des affaires politiques et le respect des droits de l'homme n'avaient pas été suffisamment abordés et méritaient une analyse plus approfondie. | UN | ورأى أن بعض العناصر، مثل حسن التدبير وحقوق الإنسان لم تعالج بما فيه الكفاية وتستحق تحليلا أكثر تعمقا. |
La mondialisation est un défi qui mérite une analyse plus approfondie. | UN | 7 - وتعد العولمة تحديا يتطلب تحليلا أكثر تعمقا. |
Outre le RAAR, le rapport sur le cadre de financement pluriannuel (RCFP) offrirait une évaluation plus approfondie des résultats obtenus à la fin du cycle de quatre ans. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم تقرير اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يقدم تقييما أكثر تعمقا للنتائج التي تحققت في نهاية دورة السنوات اﻷربع. |
Par ailleurs, cela pourrait servir de base à un examen plus approfondi de la question par la CDI. | UN | ويمكن من ناحية أخرى أن يستخدم ذلك كأساس لبحث أكثر تعمقا للمسألة من جانب لجنة القانون الدولي. |
Quinze projets, sur un échantillon initial qui en comptait plus de 60, ont été choisis pour un examen plus approfondi. | UN | ومن عينة أولية ﻷكثر من ٦٠ مشروعا، تم اختيار ١٥ مشروعا لاستعراض أكثر تعمقا. |
Ces résultats appellent un examen plus approfondi des facteurs qui contribuent à la réussite et une meilleure compréhension de la nature exacte des contraintes. | UN | وتتطلب هذه النتائج استعراضا أكثر تعمقا لأسباب النجاح وفهما أفضل للطبيعة الحقيقية للعقبات. |
Cette constatation donne également à penser qu’il faut réaliser de nouvelles études nationales encore plus approfondies pour comprendre les disparités de la croissance entre les pays. | UN | ويوحي الاستنتاج الحالي أيضا بأن الأمر يتطلب دراسات أكثر تعمقا ومحددة بحسب البلد من أجل استكشاف التباين في الأداء عبر البلدان. |
Il faut donc une analyse plus détaillée pour examiner le type de croissance économique à promouvoir dans un pays donné. | UN | ولا بد في هذا المجال من إجراء تحليل أكثر تعمقا لدراسة أنواع النمو الاقتصادي وأنسبها للتطبيق في البلد المعين. |
De telles approches, la surveillance du respect des droits des enfants et les enseignements sur la manière de créer une société soucieuse de l'intérêt des enfants qui en découlent devraient être étudiés plus en détail. | UN | وينبغي أن تُعالج النهج المؤسسة على الحقوق، بما فيها رصد حقوق الأطفال والمؤشرات الدالة على كيفية إيجاد مجتمع يراعي حقوق الطفل، معالجة أكثر تعمقا. |
Les travaux futurs porteront notamment sur la publication de rapports plus approfondis, ainsi que de documents d'information et d'articles plus succincts. | UN | وسيشمل العمل الذي سيتم القيام به في المستقبل وضع تقارير أكثر تعمقا إلى جانب أوراق إحاطة موجزة ومقالات. |
Il rappelle que ce rapport devrait être présenté plus tôt, pour que les propositions qui y figurent puissent être examinées plus à fond. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة تقديم هذا التقرير في وقت باكر، بغية إتاحة الفرصة للنظر في المقترحات بشكل أكثر تعمقا. |
Elle espère que des négociations plus poussées aboutiront en 1997 à la présentation d'une résolution relative à la fillette afin de couvrir tout le champ de la question et espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأعربت عن أملها أن يؤدي إجراء مفاوضات أكثر تعمقا في ١٩٩٧ إلى تقديم قرار يتعلق بالبنات حتى يمكن تغطية نطاق هذه المسألة وتأمل أن يعتمد مشروع القرار دون التصويت عليه. |
Nous espérons que cette proposition sera examinée plus avant par le Groupe de travail l'an prochain. | UN | ونأمل أن ينظر الفريق العامل في هذا الاقتراح على نحو أكثر تعمقا في العام المقبل. |
L'Allemagne est donc d'avis qu'il est temps d'engager un débat plus fondamental sur la nature des catégories, d'autant plus que l'évolution technologique va continuer de s'accélérer. | UN | ولذلك، فإن ألمانيا ترى أن الوقت قد حان لإجراء مناقشة أكثر تعمقا بشأن طبيعة الفئات، لا سيما ما يتعلق بتسارع التقدم التكنولوجي في المستقبل. |