En temps utile, je fournirai des explications plus détaillées sur la façon dont la Commission procédera pendant cette phase. | UN | وسأقدِّم في الوقت المناسب شرحاً أكثر تفصيلاً بشأن كيفية سَيْر أعمال اللجنة خلال هذه المرحلة. |
Fournir des données statistiques plus détaillées sur l'ampleur de la pauvreté ainsi que sur les dispositions effectivement prises par l'État partie et indiquer dans quelle mesure les minorités ethniques, les réfugiés et les immigrants en bénéficient. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية أكثر تفصيلاً بشأن وجود الفقر، وكذلك بشأن ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير فعالة ومدى شمول هذه التدابير للأقليات الإثنية واللاجئين والمهاجرين. |
Il vise à modifier le droit existant et contient des dispositions plus détaillées sur le déroulement des élections, l'enregistrement et le comportement des membres des partis politiques pendant les élections, les campagnes électorales et les contestations électorales. | UN | ويسعى إلى تعديل القانون الحالي ويتضمن أحكاماً أكثر تفصيلاً بشأن سير الانتخابات، وتسجيل وتصرف الأحزاب السياسية خلال الانتخابات، والحملات الانتخابية والالتماسات الخاصة بالانتخابات. |
Des commentaires thématiques annuels plus détaillés sur la suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes sur la comptabilité des années précédentes ; | UN | 3- تعليقات مواضيعية سنوية أكثر تفصيلاً بشأن متابعة توصيات مجلس مراجعي الحسابات لحسابات السنوات الماضية؛ |
Il nous reste un long chemin à parcourir pour aboutir à un accord. Lors de cette deuxième session, il nous faut engager des discussions plus détaillées au sujet de l'instrument sur le mercure en tirant parti des échanges très productifs que nous avons eus à Stockholm. | UN | ونحن نعلم أننا سنحتاج إلى وقت طويل للتوصل إلى اتفاق، لكن علينا في هذه الدورة أن نجري مناقشات أكثر تفصيلاً بشأن الصك المتعلق بالزئبق، وأن نستند في ذلك إلى المداولات القيّمة التي دارت في استكهولم. |
Le projet de loi comporte également des dispositions plus détaillées concernant les représentants désignés de personnes handicapées. | UN | ويتضمن مشروع القانون أيضاً أحكاماً أكثر تفصيلاً بشأن الممثلين المعيّنين للأشخاص ذوي الإعاقة. |
On trouvera un rapport plus détaillé sur la question dans le document UNEP/GC.25/INF/20. | UN | 9 - ويرد في الوثيقة UNEP/GC.25/INF/20 تقرير أكثر تفصيلاً بشأن هذه المسألة. |
Ma délégation attend avec intérêt des débats plus approfondis sur les dispositions essentielles d'un traité relatif aux matières fissiles. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى إجراء مناقشات أكثر تفصيلاً بشأن الأحكام الرئيسية لهذه المعاهدة. |
Il y aurait en outre un rapport annuel plus détaillé, analogue au rapport actuel sur l'exécution du budget, mais qui fournirait, outre les informations sur les cadres de BAR et les données financières, une présentation plus détaillée des aspects opérationnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون هناك تقرير سنوي أكثر تفصيلاً، على غرار تقرير الأداء الحالي، ولكنه يشمل، بالإضافة إلى الإبلاغ الحالي عن أُطر عملية الميزنة القائمة على النتائج والبيانات المالية، سرداً أكثر تفصيلاً بشأن الجوانب الموضوعية. |
Il devrait fournir des informations plus détaillées sur les restrictions à l'expulsion prévues par le droit italien, ainsi que sur la manière dont elles sont mises en œuvre par les forces de l'ordre et l'autorité judiciaire. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن توفر معلومات أكثر تفصيلاً بشأن ما يقره القانون الإيطالي من قيود بخصوص الطرد وحول كيفية تطبيق الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والسلطة القضائية أيضاً لهذه القوانين. |
De la même manière, les possibilités de coopération dans l'application de la Convention de Rotterdam sont indiquées dans les directives plus détaillées sur les plans d'action individuels à établir dans le cadre de la Convention de Stockholm. | UN | وبالمثل، يتم تحديد الفرص للعمل التعاوني في تنفيذ اتفاقية روتردام وذلك في توجيه أكثر تفصيلاً بشأن خطط العمل الفردية الذي سيعد بموجب اتفاقية استكهولم. |
À mesure que des directives plus détaillées sur les priorités du Plan d'action pour l'égalité des sexes seront élaborées, elles seront systématiquement liées aux documents directifs sectoriels pertinents. Il sera donc possible de les intégrer pleinement dans le programme de travail de l'UNICEF au lieu d'en faire une catégorie distincte ou un programme a posteriori. | UN | ويتم كذلك وضع توجيه أكثر تفصيلاً بشأن أولويات الخطة الجديدة ليصبح متصلاً بصورة منهجية بمواد التوجيه القطاعية المهمة، وبما يجعله جزءاً لا يتجزأ من الأعمال البرنامجية للمنظمة بدلاً من أن يكون مجرد مسار منفصل أو فكرة طارئة. |
5. Fournir des informations plus détaillées sur la < < Stratégie nationale pour la promotion de l'égalité des sexes: directives et objectifs 2010-2021 > > et sa mise en œuvre. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً بشأن " الاستراتيجية الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين - المبادئ التوجيهية والأهداف 2010-2021 " وآلية تنفيذها. |
Le Comité souhaiterait recevoir des informations plus détaillées sur les raisons pour lesquelles l'État partie n'envisage pas pour l'heure de retirer ses réserves aux articles 14, paragraphe 3, 15, paragraphe 1, et 19, paragraphe 3. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لما قد توافيها به الدولة الطرف من معلومات أكثر تفصيلاً بشأن الأسباب التي حالت دون تمكنها من النظر حتى الآن في إمكانية سحب تحفظاتها على الفقرة 3 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 3 من المادة 19. |
Des considérations et suggestions plus détaillées sur les mesures de transparence et de confiance ont été consignées dans le document CD/1778, établi conjointement par la Chine et la Fédération de Russie. | UN | وتتضمن الوثيقة CD/1778 آراءً واقتراحات أكثر تفصيلاً بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة، أُعِدت بصورة مشتركة من قِبل الصين والاتحاد الروسي. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des analyses et des données statistiques plus détaillées sur la situation des femmes, ventilées par sexe, âge et zones urbaines et rurales. | UN | 38 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية أكثر تفصيلاً بشأن حالة المرأة، موزعة تبعاً للجنس والسن والمناطق الريفية والحضرية. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des analyses et des données statistiques plus détaillées sur la situation des femmes, ventilées par sexe, âge et zones urbaines et rurales. | UN | 53 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات وتحليلات إحصائية أكثر تفصيلاً بشأن حالة المرأة، موزعة تبعاً للجنس والسن والمناطق الريفية والحضرية. |
Le second serait un rapport annuel plus détaillé, analogue au rapport actuel sur l'exécution du budget, mais contiendrait, en sus des informations sur les cadres de BAR et des données financières, des exposés plus détaillés sur les aspects opérationnels. Condition 7 | UN | أما النوع الثاني من التقارير فيتمثل في إعداد تقرير سنوي أكثر تفصيلاً، على غرار تقارير الأداء الحالية، ولكنه يشمل، بالإضافة إلى عمليات الإبلاغ الحالية عن أُطر الميزنة القائمة على النتائج والبيانات المالية، سرداً أكثر تفصيلاً بشأن الجوانب الموضوعية. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations plus détaillées au sujet des cas d'erreur médicale portés devant les tribunaux contre des établissements de santé et des médecins, en indiquant si ces procédures ont abouti et le nombre d'affaires examinées chaque année de la période considérée. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً بشأن الدعاوى المقدمة إلى المحاكم فيما يتعلق بسوء المعاملة المزعوم ضد مؤسسات الرعاية الصحية والأطباء، تبين مدى نجاح هذه الإجراءات وعدد الدعاوى التي بُتَّ فيها خلال دورة الإبلاغ. |
L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et les Règles de La Havane prévoient des normes plus détaillées concernant l'environnement physique et le logement des enfants privés de liberté. | UN | وتتضمن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد هافانا معايير أكثر تفصيلاً بشأن البيئة المادية والمأوى الواجب توفيرهما للأطفال المحرومين من حريتهم. |
4. Les auteurs du présent document soumettront un document de travail plus détaillé sur la question à l'occasion de la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2005. Toute aide qui pourrait leur être offerte à cet égard serait la bienvenue. | UN | 4- وستقوم الدولة المشاركة، في تقديم هذه الورقة بعرض ورقة عمل أكثر تفصيلاً بشأن هذه المسألة خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005، وهي ترحب بأي دعم من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Quelques délégations ont estimé qu'il faudrait tenir des débats plus approfondis sur les aspects juridiques et élaborer une définition commune pour ce qui est des lacunes au niveau de l'application et du cadre juridique en vigueur avant de décider de la nécessité d'un accord d'application au titre de la Convention. | UN | 41 - وأكَّد بعض الوفود ضرورة إجراء مناقشات أكثر تفصيلاً بشأن الجوانب القانونية، والتوصل كذلك إلى فهم مشترك لطبيعة الثغرات القائمة على صعيد التنفيذ وفي الإطار القانوني الحالي، قبل النظر في الحاجة إلى اتفاق للتنفيذ في إطار الاتفاقية. |
Il y aurait en outre un rapport annuel plus détaillé, analogue au rapport actuel sur l'exécution du budget, mais qui fournirait, outre les informations sur les cadres de BAR et les données financières, une présentation plus détaillée des aspects opérationnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون هناك تقرير سنوي أكثر تفصيلاً، على غرار تقرير الأداء الحالي، ولكنه يشمل، بالإضافة إلى الإبلاغ الحالي عن أُطر عملية الميزنة القائمة على النتائج والبيانات المالية، سرداً أكثر تفصيلاً بشأن الجوانب الموضوعية. |