Des activités mises en place dans des pays plus avancés, comme le Zimbabwe par exemple, bénéficient également d’un financement dans le cadre de l’Initiative spéciale. | UN | ويتم أيضا في إطار المبادرة الخاصة دعم أنشطة أخرى في بلدان أكثر تقدما مثل زمبابوي. |
A un niveau plus avancé d'autonomie, une communauté pourrait avoir d'autres droits, comme celui de mettre en place une législature représentative locale dotée de certains pouvoirs limités sur la communauté. | UN | وعند مستويات حكم ذاتي أكثر تقدما يمكن أن تكون لجماعة ما حقوق إضافية متنوعة، مثل حق إنشاء مجلس تشريعي نيابـــي محلـــي لــه بعض السلطات المحدودة على الجماعة. |
Il faut percer leur technologie, qui est, je le regrette, bien plus avancée que la nôtre. | Open Subtitles | فقط يجب أن تخترق تكنولوجيتهم التي آسف للقول بأنها أكثر تقدما من تكنولوجيتنا |
Au XXe siècle, les progrès économiques ont été sans commune mesure dans les régions qui étaient déjà les plus avancées au début du siècle. | UN | وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن. |
Il est certain que, par rapport à ce que l'on peut constater dans les pays plus développés, la vision des rôles respectifs de l'homme et de la femme est très profondément ancrée au Pakistan. | UN | ولا شك أن الأفكار الخاصة بأدوار الرجال والنساء عميقة الجذور في باكستان، بالمقارنة ببلدان أكثر تقدما. |
Des mesures sont prises pour moderniser les lanceurs existants et en développer de plus avancés afin de garantir un accès fiable à l'exploration de l'espace. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لتحديث مركبات الاطلاق الموجودة وتطوير مركبات أكثر تقدما لضمان دخولها الموثوق في مجال استكشاف الفضاء. |
Les équipes chargées des missiles et des armes biologiques ont obtenu un grand nombre d'informations précieuses montrant que les programmes avaient été à tous égards plus importants ou plus avancés qu'il n'avait été précédemment déclaré. | UN | وحصلت أفرقة القذائف واﻷفرقة البيولوجية على المزيد من المعلومات القيمة، التي تشير إلى وجود برامج أكبر أو أكثر تقدما في كل بُعد من اﻷبعاد بما يفوق ما سبق اﻹعلان عنه من قبل. |
Il semble toutefois que certains réseaux soient plus avancés ou plus actifs que d'autres. | UN | والشيء الذي يبدو مؤكدا هو أن بعض الشبكات أكثر تقدما أو نشاطا من اﻷخرى. |
En particulier, la formation nécessaire devra être assurée à un stade ultérieur, lorsque la formation concernant les poursuites pour actes de piraterie en mer sera à un stade plus avancé. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيلـزم في مرحلة لاحقة توفيـر التدريب اللازم، عندما يصل التدريب المتعلق بالمقاضاة على أعمال القرصنة في البحر إلى مرحلة أكثر تقدما. |
Ce système de fiche sera élargi aux produits de programme à tous les niveaux à un stade plus avancé de sa mise en œuvre. | UN | وسيُوسع نطاق سجل الإنجاز ليشمل نواتج البرامج على جميع المستويات في مرحلة لاحقة أكثر تقدما من مراحل تنفيذه. |
Il a été décidé de programmer la visite lorsque le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration en Côte d'Ivoire en serait à un stade plus avancé. | UN | وتقرر تحديد موعد للزيارة عندما تصل خطط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى كوت ديفوار في مرحلة أكثر تقدما. |
Bien que la Suède fût plus avancée que bon nombre d'autres pays dans ce domaine, des problèmes demeuraient et des préjugés et traditions qui empêchaient les femmes de jouir pleinement de chances parfaitement égales à celles des hommes restaient vivaces. | UN | وقالت انه على الرغم من أن السويد أكثر تقدما في هذا المجال من بلدان عديدة أخري، فانه لا تزال هناك مشاكل وتحيزات وأفكار تقليدية تحول دون تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة التامة في الفرص. |
La numérisation des données sur le commerce et les transports est plus avancée dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | فتحويل معلومات التجارة والنقل إلى الرقمية في الدول المتقدمة يبدو أكثر تقدما منه في البلدان النامية. |
Pendant certaines périodes de l'histoire, la société musulmane était considérablement plus avancée que la société occidentale. | UN | هناك أحقاب في التاريخ كان فيها المجتمع الإسلامي أكثر تقدما من المجتمع الغربي بكثير. |
Au XXe siècle, les progrès économiques ont été sans commune mesure dans les régions qui étaient déjà les plus avancées au début du siècle. | UN | وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن. |
L'IED pourrait aussi donner la possibilité d'apprendre des techniques de production et de gestion plus avancées et d'améliorer l'accès au marché mondial. | UN | وقد تنشأ فرص أخرى للاطلاع على تقنيات في الإنتاج أكثر تقدما والمهارات الإدارية وتحسين الوصول إلى سوق عالمية. |
De fait, il serait inéquitable de demander aux pays en développement d'entrer en concurrence sur un pied d'égalité avec les pays plus développés. | UN | إن من الظلم، في حقيقة اﻷمر، أن يتوقع من البلدان النامية أن تتنافس على قدم المساواة مع بلدان أكثر تقدما. |
La situation varie d'un territoire à l'autre et certains sont plus développés que d'autres. | UN | والوضع يتباين من إقليم لآخر، فالبعض أكثر تقدما من البعض الآخر. |
Toutefois, nous notons avec une profonde inquiétude que les armes nucléaires continuent de faire partie intégrante de doctrines stratégiques et que l'on envisage même la mise au point de nouveaux types plus perfectionnés d'armes nucléaires. | UN | ولكن على النقيض من ذلك، فإننا نلاحظ بقلق شديد أن الأسلحة النووية ما زالت جزءا من المذاهب الاستراتيجية، وأن النظر جار في تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أكثر تقدما وتطورا. |
La formation en ligne à la fonction achats a débuté en 2008, et une formation plus poussée sera mise en œuvre en 2009. | UN | وقد بدأ التدريب بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر على الاشتراء في عام 2008 وسوف ينفذ نظام أكثر تقدما للتدريب في عام 2009. |
Ces armes étaient devenues excédentaires et/ou dépassées en raison de l'existence d'armes plus modernes, ou avaient été confisquées par les forces sud-africaines lors d'opérations militaires. | UN | وقد أصبحت هذه الأسلحة زائدة عن الحاجة أو بالية بسبب توفر تكنولوجيا أكثر تقدما أو أن قوة الدفاع الوطنية لجنوب أفريقيا صادرتها خلال عمليات عسكرية. |
La région orientale est la plus développée sur le plan économique mais elle dispose de ressources relativement limitées. | UN | والجزء الشرقي منه أكثر تقدما من حيث النمو الاقتصادي ولكنه يعاني من نقص نسبي في الموارد. |
Le Traité d'interdiction complète des essais contribuera à empêcher les puissances nucléaires de mettre au point des armes plus perfectionnées et plus dangereuses encore. | UN | ولسوف تساعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هذه على منع الدول النووية من تطوير أسلحة أكثر تقدما وأشد خطرا. |
Elle a commencé d'installer une centrifugeuse plus moderne, la IR-2m, à l'usine d'enrichissement du combustible à Natanz. | UN | وبدأت في تركيب طاردة مركزية أكثر تقدما من طراز IR-2m في محطة إثراء الوقود في ناتانز. |
Elles sont le plus souvent utilisées dans les régions plus développées, où 1 % des femmes mariées en moyenne y ont recours, contre 0,2 % dans les régions moins développées. | UN | ويعيش معظم مستخدمي هذه الطرق في مناطق أكثر تقدما حيث يستخدمها في المتوسط نسبة 1 في المائة من المتزوجات بالمقارنة بنسبة 0.2 في المائة في المناطق الأقل تقدما. |
Par ailleurs, il est alarmant de constater que de nouveaux arguments sont recherchés tant pour conserver les armes nucléaires ou en mettre au point de nouvelles, plus sophistiquées. Il faut mettre fin à ces tendances particulièrement préoccupantes. | UN | ومن التطورات المثيرة للقلق التي يجب عكس اتجاها البحث عن أسس منطقية جديدة للاحتفاظ بالأسلحة النووية أو تطوير أسلحة نووية جديدة أكثر تقدما. |
L'infrastructure de pare-feux du Siège a été revue et la technologie de pointe qui va la remplacer permettra de mieux protéger les systèmes informatiques des attaques extérieures et d'améliorer la segmentation du réseau interne. | UN | وأعيد تشكيل بنية جدار الحماية (الجدار الناري) في المقر ويجري حاليا الاستعاضة عنه بتكنولوجيا أكثر تقدما مما سيزيد من الحماية ضد الهجمات الخارجية وتجزؤ الشبكة الداخلية. |
Je suis convaincu que si cela ne s'était pas passé ainsi, notre situation économique actuelle serait infiniment meilleure et notre développement beaucoup plus dynamique. | UN | وإنني على ثقة بأنه لو لم يحدث ذلك لكُنا اليوم في حالة اقتصادية أفضل بكثير، ولكانت التنمية في وضع أكثر تقدما. |