"أكثر تنوعاً" - Traduction Arabe en Français

    • plus diversifiée
        
    • plus diversifié
        
    • plus diversifiés
        
    • plus diversifiées
        
    • plus divers
        
    • plus variée
        
    • plus grande diversité
        
    • plus variés
        
    • plus variées
        
    • plus diverses
        
    • plus diverse
        
    • diversifier l
        
    • diversification
        
    • sont diversifiés
        
    • une plus grande variété
        
    Pilier 5: Économie plus diversifiée et à plus forte intensité de connaissances UN الدعامة 5: اقتصاد أكثر تنوعاً ويعتمد على المعرفة بكثافة
    Les pays de la région dotés d'une production plus diversifiée et de produits plus exclusifs sont l'Australie, la Chine, l'Inde et le Japon. UN وبلدان المنطقة التي تتمتع بإنتاج أكثر تنوعاً وخليط منتجات أكثر حصرية، هي أستراليا والصين والهند واليابان.
    :: Une Commission plus ambitieuse, ayant à son ordre du jour un éventail plus diversifié de pays; UN :: مزيد من طموح لجنة بناء السلام بحيث تشمل جهودها نطاقاً أكثر تنوعاً من البلدان المدرجة على جدول أعمالها
    Les chargés de cours seront également encouragés à offrir des cours plus diversifiés afin de répondre aux besoins des différentes personnes. UN كما سيجري تشجيع مقدمي الدورات الدراسية على توفير دورات أكثر تنوعاً لتلبية احتياجات مختلف الناس؛
    En Afrique, les exportations intrarégionales sont beaucoup plus diversifiées que celles qui sont destinées aux autres régions. UN فالصادرات داخل أفريقيا تكون أكثر تنوعاً بكثير من تلك الموجهة إلى مناطق إقليمية خارجية.
    Par ailleurs, les mouvements transfrontaliers sont devenus plus complexes et plus divers ces dernières années. UN وفضلاً عن ذلك فإن الحركات عبر الحدود أصبحت أكثر تنوعاً وأكثر تشعباً في السنوات اﻷخيرة.
    < < La composition ethnique de la population néo-zélandaise est plus variée qu'elle ne l'était en 1986. UN " تتميز نيوزيلندا حالياً بتشكيلة إثنية أكثر تنوعاً مما كانت عليه في 1986.
    Le Danemark était en train de devenir une société caractérisée par une plus grande diversité ethnique. UN فالدانمرك تتطور إلى مجتمع أكثر تنوعاً من الناحية الإثنية.
    Bon nombre de pays tributaires des produits de base, en particulier des pays africains, ne sont pas parvenus à mettre en place une économie plus diversifiée. UN ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً.
    Au cours des quelques dernières années, le Programme a élaboré de nouveaux projets pour répondre aux besoins d'une population plus diversifiée, notamment des groupes minoritaires, aux États-Unis et dans le monde. UN في السنوات القليلة الماضية، وضعت المنظمة مناهج دراسية جديدة موجهة إلى شرائح سكانية أكثر تنوعاً تشمل جماعات الأقليات في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.
    Bon nombre de pays tributaires des produits de base, en particulier des pays africains, ne sont pas parvenus à mettre en place une économie plus diversifiée. UN ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً.
    Les autorités réglementaires évoluent à l'heure actuelle dans un contexte économique, réglementaire et capitalistique plus diversifié. UN فهيئات التنظيم تجد نفسها اليوم في بيئة أكثر تنوعاً من الناحية الاقتصادية والتنظيمية وناحية الملكية.
    La Namibie est un pays riche en ressources minérales tandis que le Maroc, dont le secteur d'exportation est plus diversifié, est aussi doté d'importantes ressources minérales. UN فناميبيا بلد غني بالمعادن في حين أن في المغرب قطاع صادرات أكثر تنوعاً وثروات معدنية هائلة.
    En premier cycle du secondaire, le Bureau de l'éducation assure également un large éventail de matières pour doter les élèves des connaissances préalables nécessaires pour suivre le programme plus diversifié du deuxième cycle du secondaire. UN وخلال المرحلة الإعدادية، يقدم مكتب التعليم أيضاً مجموعة واسعة من المواضيع لتزويد الطلاب بالمعرفة الأولية اللازمة لدراسة منهج أكثر تنوعاً في المرحلة الثانوية.
    À cet égard, il est proposé de réorganiser complètement le programme actuel de formation de l'Institut, afin d'y introduire des modules nouveaux et plus diversifiés, adaptés aux besoins en matière de conception des politiques. UN ومن هذه الناحية يُقترح أن يُعاد بالكامل تشكيل المناهج التدريبية الحالية للمعهد من أجل إدراج وحدات جديدة أكثر تنوعاً تتواءم مع متطلبات وضع السياسات.
    Le mécanisme des fourchettes optimales devrait être plus efficace et il faudrait renforcer le rayon d'action pour que les achats soient plus diversifiés sur le plan géographique et d'un meilleur rapport coùt-efficacité. UN وينبغي جعل نظام النطاقات المستصوبة أكثر فاعلية، بينما ينبغي زيادة السعي لجعل المشتريات أكثر تنوعاً من الناحية الجغرافية وأكثر تحقيقاً لفعالية التكلفة.
    La demande croissante de produits primaires de leur part a permis à d'autres pays en développement de se tourner à nouveau vers les marchés extérieurs, parfois au détriment de stratégies plus diversifiées. UN وقد أتاح طلب هذه البلدان المتزايد على السلع الأساسية الأولية المجال أمام اقتصادات أخرى في العالم النامي للتركيز مرة أخرى على الأسواق الخارجية وإن كان ذلك على حساب استراتيجيات أكثر تنوعاً.
    Les régimes de responsabilité s'agissant des dommages nucléaires sont plus divers que ceux applicables à la pollution par les hydrocarbures. UN 157 - وما انفكت نظم المسؤولية المتعلقة بالأضرار النووية أكثر تنوعاً منها في حالة التلوث النفطي.
    Pour les pays de la région dont l'économie est plus diversifiée, l'orientation du commerce extérieur est plus variée. UN 31 - وللتجارة اتجاهات أكثر تنوعاً في بلدان المنطقة ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    À la suite de la refonte et du repositionnement du magazine Forum du commerce en 2008, les éditions 2009 ont continué à s'assurer la collaboration d'un vaste cercle de contributeurs pour faire connaître une plus grande diversité d'opinions et de commentaires. UN وعقب إعادة تصميم مجلة منتدى التجارة وتغيير موقعها عام 2008، ظلت طبعات عام 2009 تثير مجموعة أكثر تنوعاً من الآراء والتعليقات الصادرة عن دائرة واسعة من المساهمين.
    Les travaux ménagers faits par les femmes sont plus variés et dépendent du domicile, de la composition de la famille et de la situation en matière d'emploi. UN أما نمط الأعمال المنـزلية التي تقوم بها المرأة فهو أكثر تنوعاً ويتوقف على مكان الإقامة، وتكوين الأسرة، وعلى ما إذا كانت المرأة تعمل خارج البيت.
    D'offrir aux fonctionnaires des perspectives de carrière plus variées. UN :: لإتاحة فرص لموظفيها تكون أكثر تنوعاً.
    Les menaces qui pèsent sur notre sécurité sont plus diverses, moins visibles et moins prévisibles qu'auparavant. UN فالأخطار التي تتهدد أمننا أكثر تنوعاً وأقل وضوحاً وإمكانية التنبؤ بها أضعف.
    En fait, il serait difficile de trouver une culture plus diverse à l'intérieur d'un territoire de taille aussi modeste où que ce soit dans le monde. UN ففي الحقيقة، من الصعب إيجاد ثقافة أكثر تنوعاً في منطقة صغيرة نسبياً مثل إيطاليا في أي مكان آخر في العالم.
    Les épisodes d'envolée des prix comme la période actuelle sont opportunes pour prendre de grandes décisions de principe sur la manière de diversifier l'économie. UN وتمثل فترات انتعاش السلع الأساسية مثل الفترة الحالية لحظات جيدة لاتخاذ القرارات السياساتية بشأن طريقة بناء اقتصادات أكثر تنوعاً.
    L'importance du secteur locatif privé est maintenant reconnue et l'un des premiers objectifs de la politique nationale du logement est la diversification et une meilleure gestion du secteur locatif. UN وقد تم اﻵن بالفعل الاعتراف بأهمية وجود قطاع تأجير خاص في نظام اﻹسكان الشامل ومن اﻷهداف المحددة للسياسة اﻹسكانية اﻵن تشجيع قيام قطاع إيجار أكثر تنوعاً وتحت إدارة جيدة.
    Les échanges intrarégionaux iraquiens se sont diversifiés géographiquement après la levée des sanctions. UN وبعد رفع العقوبات عن العراق، أصبحت تجارته البينية أكثر تنوعاً من الناحية الجغرافية.
    EMBRAPA a prouvé que l'investissement dans la recherche est rentable pour l'entreprise puisqu'il permet de produire une plus grande variété de denrées alimentaires et de fibres, d'un moindre coût et de meilleure qualité. UN وقد أثبت المشروع أن الاستثمار في البحث يعود بالنفع على المجتمع، عن طريق إتاحة إنتاج مجموعة أكثر تنوعاً من المواد الغذائية والألياف الأقل ثمناً والأكثر جودة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus