"أكثر حرية" - Traduction Arabe en Français

    • plus libre
        
    • plus libres
        
    • plus librement
        
    • plus grande liberté
        
    On est plus libre que l'oiseau dans le ciel ou le poisson dans l'océan. Open Subtitles وانت أكثر حرية مِنْ طير في الهواءِ أَو سمكة في المحيطِ
    Les principaux instruments de cette évolution sont un commerce mondial plus libre et un échange d'idées plus ouvert. UN واﻷداتان الرئيسيتان ﻹحداث هذه التطورات هي تجارة عالمية أكثر حرية وتبادل لﻷفكار أكثر انفتاحا.
    Nous avons l'obligation morale d'en faire le meilleur usage possible pour que la justice puisse l'emporter sur le crime dans un monde plus libre, plus sûr et plus équitable. UN ويتعين علينا بحكم ما تمليه الأخلاق أن نوظفها على أحسن وجه لتتفوق العدالة على الجريمة في عالم أكثر حرية وأمنا وإنصافا.
    J’ai toujours cru au besoin de mettre en oeuvre les moyens qui permettent aux jeunes de participer à la création de sociétés plus libres et plus démocratiques. UN لقد كنت أومن دائما بضرورة إيجاد السبل التي تتيح للشباب المشاركة في إقامة مجتمعات أكثر حرية وأكثر ديمقراطية.
    En fait, aujourd'hui en Amérique latine, les élections sont plus participatives, plus transparentes et plus libres que jamais et pourtant les résultats ne sont pas les bienvenus lorsque les vainqueurs ont été préalablement qualifiés de méchants par la superpuissance impériale. UN وفي الواقع فإن الانتخابات في أمريكا اللاتينية تجرى اليوم بأكثر صورة ديمقراطية وشفافة وهي أكثر حرية من أي وقت مضى.
    Ma délégation est convaincue que la Déclaration continuera d'être un phare sur le long chemin de l'humanité vers une société plus libre, juste et pacifique. UN ووفدي مقتنع بأن الإعلان سيظل يبرز كمنارة للرحلة الطويلة للبشرية نحو إقامة مجتمع أكثر حرية وعدلا وسلاما.
    Il faudra un effort déterminé de tous les pays pour rendre le monde plus sûr et plus libre. UN ومن الضروري أن تبذل جميع البلدان جهداً مصمماً لضمان وجود عالم أكثر أمناً ولكنه أكثر حرية أيضاً.
    Ce qui nous éloigne de l'abîme et permet à cette Organisation de concrétiser ses nobles idéaux, ce sont les efforts faits pour rendre le monde plus sûr et plus libre. UN ولكن الجهود تبذل لضمان أن يكون العالم أكثر حرية وأكثر سلماً ولإبعادنا عن شفير الهاوية، وهي الجهود التي مكنت هذه المنظمة من تحقيق مُثلها السامية.
    L'avènement d'un monde plus libre, plus solidaire, plus respectueux de tous est à notre portée. UN وإقامة عالم أكثر حرية وتوحدا واحتراما للجميع أصبحت أخيرا في متناول أيدينا.
    En ce nouveau siècle, nous pouvons dire que notre acquis le plus important est que le monde est devenu plus libre. UN وعلى أعتاب القرن الجديد، نستطيع القول إن أهم إنجاز لنا هو أن العالم أصبح أكثر حرية.
    Chaque nation qui veut la paix partagera les bénéfices d'un monde plus libre. UN إن كل أمة تنشد السلام سوف تتشاطر منافع عالم أكثر حرية.
    Il était évident que la circulation semblait maintenant plus libre dans les rues et qu'il y avait davantage d'activité commerciale. UN وبديهي أن الشوارع باتت تشهد حركة أكثر حرية ونشاطا في المجال التجاري.
    En éliminant les obstacles à un commerce plus libre et plus équitable; UN :: إزالة الحواجز أمام تجارة أكثر حرية وإنصافاً
    Nous pouvons affirmer fièrement que le Chili est aujourd'hui plus libre et plus juste. UN ويمكننا أن نقول باعتزاز إن شيلي اليوم أكثر حرية وأكثر عدلا.
    Ce projet est solidaire de la construction d'une communauté internationale plus libre, plus juste et plus sûre. UN وقد دفع هذا المشروع إلى اﻷمام تضامننا في المهمة التي تستهدف بناء مجتمع أوروبي أكثر حرية وعدلا وأمانا.
    Il ne faut épargner aucun effort pour conclure le Cycle de Doha et aboutir à un système commercial plus libre, plus équitable et plus axé sur le développement. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لاختتام جولة الدوحة والتوصل إلى نظام تجاري أكثر حرية وإنصافا وأكثر توجها نحو التنمية.
    Je suppose que les enfants sont plus libres à se poser des questions maintenant. Open Subtitles أعتقد أن الأطفال أكثر حرية ليتساءلوا عن الأمور هذه الأيام
    Croyez-vous qu'ils sont plus libres de vivre leur vie comme ils veulent ? Open Subtitles هل تتخيّلي أكثر حرية لتعيشي حياة كـ حياتهم أرجوك ؟
    Face à la consolidation de sociétés plus libres, technologiquement avancées, écologiquement plus responsables et culturellement plus pluralistes, il demeure encore des contrastes que ne peut accepter la conscience humaine. UN فمع اتحاد مجتمعات أكثر حرية وأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وأكثر مسؤولية من الناحية البيئية وأكثر تعددية من الناحية الثقافية، تستمر تناقضات صارخة لا يمكن أن يقبلها ضمير البشرية.
    En outre, les journaux chinois et indiens sont généralement plus libres dans leurs reportages et commentaires sur les sujets politiques et sociaux délicats. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحف طائفتي الصينيين والهنود هي بصورة عامة أكثر حرية في تناول القضايا السياسية والاجتماعية الحساسة والتعليق عليها.
    Une opération de maintien de la paix en Somalie devrait, à cet égard, avoir pour responsabilités de faciliter l'assistance humanitaire en favorisant l'instauration d'un environnement sécurisé dans lequel l'aide peut être fournie plus librement. UN وينبغي، في هذا الصدد، لأية عملية لحفظ السلام في الصومال أن تضطلع بمسؤولية تيسير تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق تهيئة بيئة آمنة يمكن في ظلها إيصال المعونة بصورة أكثر حرية.
    Les avantages de la libéralisation économique — services bancaires plus largement accessibles et plus grande liberté de circulation des capitaux — en compensent presque certainement les inconvénients. UN ومن المؤكد تقريبا أن فوائد التحرير الاقتصادي، الذي يحقق وصولا أوسع نطاقا إلى المصارف وتدفقات أكثر حرية لرأس المال، ترجح كفتها على كفة أخطاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus