Des vagues de revendications se font jour dans de nombreux pays, en une quête universelle d'un monde plus prospère, plus juste et plus viable. | UN | وفي كثير من البلدان، تتصاعد موجات الاحتجاج التي هي انعكاس لتطلّع شعوب الأرض إلى العيش في عالم أكثر رخاء وعدلا واستدامة. |
Nous sommes ici parce que lutter pour un monde plus prospère, plus stable et plus équitable est au cœur même de la mission de l'ONU. | UN | نحن هنا لأن الكفاح من أجل عالم أكثر رخاء واستقرارا وإنصافا هو من صميم مهمة الأمم المتحدة. |
Lorsque le monde sera plus prospère, le Royaume-Uni sera plus prospère. | UN | عندما ينعم العالم برخاء أكبر تصبح المملكة المتحدة أكثر رخاء. |
Le plan stratégique national comprend sept piliers qui mettent la Papouasie-Nouvelle-Guinée sur la voie qui en fera un pays plus prospère, plus sûr, plus sain et plus pacifique pour 2050. | UN | توجد سبعة محاور يجري تعيينها في إطار الخطة الاستراتيجية الوطنية التي ترى بابوا غينيا الجديدة بلدا أكثر رخاء وأمنا وصحة وسلاما بحلول عام 2050. |
Ce qui importe vraiment, c'est de parvenir au but; or nous savons ce qu'il faut faire pour édifier des sociétés plus prospères, plus justes et plus optimistes. | UN | والأهم من ذلك حقا هو أن نصل إلى ما نبتغيه: فنحن على علم بما هو ضروري لبناء مجتمعات أكثر رخاء وعدلا وأملا. |
Un monde plus prospère et plus harmonieux ne saurait être instauré sans un climat international pacifique et stable. | UN | ولا يمكن لعالم أكثر رخاء وتناغما أن يتحقق بدون وجود بيئة دولية تتمتع بالسلام والاستقرار. |
Ayant jeté les fondements essentiels d'une bonne gouvernance par le biais d'élections démocratiques et équitables, nous devons maintenant édifier une société plus prospère et plus juste. | UN | وبعد وضع الأسس الرئيسية للحكم الرشيد من خلال انتخابات حرة ونزيهة، نواجه الآن مهمة بناء مجتمع أكثر رخاء وأكثر عدلا. |
Elle doit être animée par la philosophie de l'intérêt personnel bien compris et à partir de la thèse qu'un monde plus prospère profiterait à tous. | UN | وينبغي تنشيطه بفلسفة الاهتمام الذاتي المستنير وبقضية أن وجود عالم أكثر رخاء سيكون لصالح الجميع. |
La République de Corée reste pleinement attachée à une Organisation des Nations Unies forte et efficace qui puisse renforcer la sécurité dans le monde et le rendre plus sûr, plus prospère et plus pacifique. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها الكامل بزيادة الأمم المتحدة قوة وفعالية لكي تتمكن من أن توفر لعالمنا مزيدا من الأمان والأمن وتجعله أكثر رخاء وأكثر سلاما. |
Nous vivons dans un monde plus prospère, plus pacifique et plus démocratique que jamais. Engageons-nous à vivre dans un monde plus égalitaire. | UN | إننا نعيش في عالم أكثر رخاء وسلما وتمتعا بالديمقراطية من أي وقت مضى، فدعونا نتعهد بأن نعيش في عالم تسود فيه المساواة. |
C'est pourquoi, à l'aube de ce nouveau siècle, j'aimerais réaffirmer, au nom du peuple du Nicaragua, notre profond engagement à contribuer au développement d'un ordre mondial plus prospère et plus équitable. | UN | ولهذا السبب، على أعتاب قرن جديد، أود أن أؤكد من جديد، باسم شعب نيكاراغوا، التزامنا العميق بالاسهام في إيجاد نظام عالمي أكثر رخاء وأكثر عدلا. |
Le Japon continuera de participer aux efforts communs qui ont pour but de faire du monde un lieu plus prospère pour un plus grand nombre d'êtres humains grâce aux avantages offerts par le commerce et les investissements. | UN | وستواصل اليابان المشاركة في جهود مشتركة لجعل العالم مكانا أكثر رخاء لعدد أكبر من السكان، من خلال المنافع التي يمكن أن تدرها التجارة والاستثمار. |
Je voudrais enfin réitérer le ferme engagement de mon gouvernement à l'égard des objectifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'assurer de tout notre appui dans les efforts qu'elle accomplit pour édifier un monde plus pacifique et plus prospère. | UN | وختاما، أكرر اﻹعراب عن التزام حكومتي الثابت بأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونتعهد بالدعم الكامل لجهود الوكالة الرامية إلى بناء عالم أكثر رخاء وسلما. |
Des mesures concrètes doivent être prises pour renforcer la confiance entre les deux pays, réduire la méfiance et créer un climat qui permettra à leurs peuples de travailler ensemble pour construire un avenir plus prospère et plus sûr. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الثقة بين البلدين، والحد من فقدان الثقة، وتهيئة بيئة تمكن شعبي البلدين من العمل معا من أجل مستقبل أكثر رخاء وأمنا. |
En décidant de devenir une nation souveraine, la population des Palaos a ravivé les espoirs de vivre dans un monde toujours plus prospère et démocratique. | UN | وشعب بالاو، الذي اختار أن يصبح أمة ذات سيادة، قد أعطى المجتمع الدولي أملا متجددا في ميدان جهوده الرامية إلى التحرك نحو عالم أكثر رخاء وديمقراطية. |
Dans les îles Solomon, l'aide au développement australienne vise à assurer un avenir plus prospère et sûr pour ce pays en se penchant sur les problèmes à long terme du développement et de la sécurité. | UN | تهدف المساعدة الإنمائية التي تقدمها أستراليا لجزر سليمان إلى تحقيق مستقبل أكثر رخاء وأكثر أمنا لهذا البلد عن طريق مواجهة التحديات الإنمائية والأمنية البعيدة الأمد. |
Ce soixantième anniversaire devrait marquer le début d'une ère nouvelle qui nous offre l'occasion de bâtir un monde plus prospère, plus juste, plus démocratique, plus conscient de notre environnement, un monde plus sain, plus responsable et plus solidaire. | UN | وينبغي أن تمثل الذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة بداية حقبة جديدة تتاح لنا فيها الفرصة لبناء عالم أكثر رخاء وعدلا وديمقراطية ووعيا بالبيئة، عالم أصلح وأوفر صحة وأكثر مسؤولية واتحادا. |
Il nous faudra cependant demeurer vigilant et redoubler encore d'efforts pour que ces prodigieux moyens servent à l'édification d'un monde plus prospère, plus solidaire, plus paisible, mais aussi plus libre. | UN | على أنه يتعين علينا أن نتسلح باليقظة وأن نضاعف جهودنا، من أجل تسخير تلك الإمكانيات الهائلة في بناء عالم أكثر رخاء وتضامنا وسلاما، وأوفر حرية أيضا. |
À cette fin, la Serbie devra œuvrer de façon constructive avec ses futurs partenaires de l'Union européenne pour maximiser la stabilité dans la région, y compris au Kosovo, afin que nous puissions atteindre notre but d'amener toute la région et ses peuples à un avenir stable et plus prospère. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يلزم صربيا أن تعمل بروح بناءة مع شركائها المستقبليين في الاتحاد الأوروبي لتعزيز الاستقرار إلى الحد الأقصى في المنطقة، بما في ذلك في كوسوفو، ليتسنى لنا أن نحرز هدفنا بالأخذ بيد المنطقة بأسرها وشعوبها كافة صوب مستقبل مستقر أكثر رخاء. |
J'espère sincèrement que les dirigeants qui participent à cette session prendront une décision collective qui nous aidera tous à rendre les vies de cette génération et des générations à venir, plus prospères, plus sûres et plus épanouissantes. | UN | وإنني آمل بإخــلاص أن يقـول قـادة اﻷمم الذين يحضرون هذه الدورة كلمتهم الجماعية الحاسمة، التي ستساعدنا جميعا في أن نجعل حياة هذا الجيل واﻷجيال المقبلة أكثر رخاء وأمنا وجدوى. |
Lorsque le produit intérieur brut est pris comme critère de l'état de développement, les petits États insulaires en développement peuvent apparaître plus prospères qu'ils ne le sont en réalité. | UN | وعند استخدام الناتج المحلي اﻹجمالي مؤشرا لتحديد الحالة اﻹنمائية في بلد ما، قد تبدو الدول النامية الجزرية الصغيرة أكثر رخاء مما هي عليه بالفعل. |