"أكثر ضعفاً" - Traduction Arabe en Français

    • plus vulnérables
        
    • plus vulnérable
        
    Le déséquilibre structurel du commerce des pays en développement avec les pays développés rend les premiers de plus en plus vulnérables. UN إن الاختلال الهيكلي في التجارة التي تُمارسها البلدان النامية مع البلدان المتقدمة تركها أكثر ضعفاً وأشد انكشافا.
    Les jeunes femmes sont encore plus vulnérables, puisqu'elles sont exposées à l'exploitation sexuelle, à la traite et à la migration liée au travail. UN والشابات أكثر ضعفاً من ذلك لأنهن يقعن ضحايا للاستغلال الجنسي والاتجار والهجرة المتصلة بالعمل.
    Dans les sociétés démocratiques, ces communautés sont plus vulnérables lorsqu'elles sont politiquement isolées. UN فهذه المجتمعات تكون أكثر ضعفاً في البلدان الديمقراطية عندما تُعزل سياسياً.
    Vous pensez que la solitude me rend plus vulnérable ? Open Subtitles إذاً, هل في رأيك أنني أكثر ضعفاً بسبب وحدتي؟
    14. Les femmes visées se trouvaient dans une position d'autant plus vulnérable qu'elles ne disposaient d'aucun refuge sûr. UN ٤١- وكانت النساء المستهدفات في وضع أكثر ضعفاً ﻷنه لم يكن لديهن أي ملجأ آمن.
    Toutefois, pendant la même période, la part de la population costa-ricienne en situation de pauvreté est passée de 21% à 24%; si l'on considère le lien direct entre handicap, exclusion et pauvreté, on peut conclure que la population handicapée est la plus vulnérable et la plus touchée. UN ومع ذلك، ارتفعت نسبة السكان الفقراء في كوستاريكا خلال الفترة نفسها من 21 في المائة إلى 24 في المائة. وبالنظر إلى الروابط المباشرة القائمة بين الإعاقة، والاستبعاد، والفقر فإنه يمكن أن نخلص إلى أن السكان أصبحوا أكثر ضعفاً وأشد تأثراً.
    Dans cette crise, les filles et les femmes deviennent beaucoup plus vulnérables et les jeunes souffrent en de façon générale. UN وفي هذه الأزمة، تصبح الفتيات والنساء أكثر ضعفاً حيث يعاني الشباب بوجه عام.
    Le fait que les femmes sont recherchées pour certains types de profession les rend aussi plus vulnérables aux migrations clandestines, voire à la traite. UN ويساهم طلب المرأة لأنواع محددة من العمل أيضاً في جعلها أكثر ضعفاً أمام الهجرة غير المرخص بها، بما فيها الاتجار.
    Ils étaient tributaires du marché mondial et devenaient donc plus vulnérables au niveau et à l'instabilité des prix. UN وتعتمد هذه البلدان على السوق العالمية للحصول على الإمدادات ومن ثم فإنها أكثر ضعفاً أمام ارتفاع الأسعار وتقلبها.
    Les systèmes pénaux les rendent encore plus vulnérables quand ils négligent systématiquement de reconnaître et de comprendre leurs besoins particuliers et d'y répondre. UN ويصبح هؤلاء أكثر ضعفاً بسبب النظم العقابية التي تعجز عن الاعتراف باحتياجاتهم الخاصة وفهمها ودعمها.
    Les situations de conflit rendent encore plus vulnérables les groupes qui le sont déjà naturellement, tels que les femmes et les enfants. UN وجعلت حالات النزاع معظم الفئات المستضعفة النساء والأطفال أكثر ضعفاً.
    Un grand nombre d'entre elles a perdu la carte d'électeur qui, en République démocratique du Congo, sert de pièce d'identité, ce qui les rend plus vulnérables. UN وفقد عدد كبير منهم بطاقة الناخب، التي تمثل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وثيقة هوية، الأمر الذي يجعلهم أكثر ضعفاً.
    Sans leur aide, des millions de personnes seraient beaucoup plus vulnérables aux violations de leurs droits fondamentaux à la vie, à l'intégrité physique, à la liberté, à la sécurité alimentaire et à l'abri. UN وبدون مساعدتهم، يصبح ملايين من الأشخاص أكثر ضعفاً أمام الانتهاكات المتعلقة بحقوقهم الأساسية في الحياة والسلامة البدنية والحرية والغذاء والمأوى.
    Les pays pauvres ont des économies et des structures d'exportation moins diversifiées et sont donc plus vulnérables aux chocs survenant sur les marchés financiers internationaux. UN فالبلدان الفقيرة يقل فيها تنوع الاقتصادات والهياكل التصديرية وهي لذلك أكثر ضعفاً أمام الصدمات في الأسواق المالية الدولية.
    La polarisation politique et l'absence d'accord sur une loi électorale et les nominations dans le domaine de la sécurité ont rendu le Liban plus vulnérable et moins à même de faire face aux difficultés qui se présentent à lui. UN فالاستقطاب السياسي وعدم الاتفاق على قانون الانتخابات والتعيينات، جعلا لبنان أكثر ضعفاً وأقل قدرة على التصدي للتحديات التي يواجهها.
    247. La situation décrite ci-dessus est pire pour les femmes handicapées car elles constituent un secteur plus vulnérable, négligé et démuni de la societé. UN 247- والحالة المذكورة أعلاه أسوأ بالنسبة للنساء ذوات الإعاقة نظراً لأنهن يمثلن شريحة أكثر ضعفاً وإهمالاً وحرماناً في المجتمع.
    Les fuites de données et la cybercriminalité peuvent causer des torts importants au public en général et la société mondiale de l'information est devenue plus vulnérable aux activités illicites et importunes. UN ويمكن أن يتسبب تسرب البيانات ووقوع الجرائم الحاسوبية في ضرر كبير للجماهير، وقد أصبح مجتمع المعلومات العالمي أكثر ضعفاً أمام الأنشطة غير القانونية والغازية.
    Le détournement de données et la cybercriminalité peuvent causer d'importants torts aux citoyens en général, et la société mondiale de l'information est devenue plus vulnérable aux activités illégales et intrusives. UN إذ يمكن أن يتسبب تسرب البيانات ووقوع الجرائم الحاسوبية في ضرر كبير للناس عموماً، وقد أصبح مجتمع المعلومات العالمي أكثر ضعفاً أمام الأنشطة غير القانونية والتطفلية.
    À titre d'exemple, en comparaison d'une femme plus riche, une femme pauvre était à la fois plus vulnérable aux pratiques discriminatoires et moins motivée ou moins bien armée pour défendre ses droits. UN فعلى سبيل المثال، عندما كانت المرأة فقيرة، بالمقارنة بامرأة ثرية، كانت أكثر ضعفاً إزاء الممارسات التمييزية وأقل تحمساً أو قدرة على الدفاع عن حقوقها.
    Il est difficile d'imaginer quelqu'un de plus vulnérable aux conflits, aux catastrophes naturelles et aux urgences humanitaires que les enfants et les femmes les plus défavorisés et exclus. UN ومن الصعب تَصَوُّرُ أي شخص أكثر ضعفاً في مواجهة الصراعات والكوارث الطبيعية والحالات الطارئة الإنسانية من الأطفال والنساء الأكثر حرماناً واستبعاداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus