"أكثر عدلا وإنصافا" - Traduction Arabe en Français

    • plus juste et plus équitable
        
    • plus juste et équitable
        
    • plus justes et plus équitables
        
    • plus équitable et plus juste
        
    Le réalisme, à notre avis, est l'instrument le plus utile pour édifier une société mondiale plus juste et plus équitable. UN إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    La coopération internationale entre les pays en développement représente indubitablement un moyen efficace de contribuer à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Nous ne demandons pas de paternalisme à l'égard de l'Afrique, mais l'égalité des chances au sein d'un ordre international plus juste et plus équitable. UN ونحن لا نطالب بالولاية الأبوية على أفريقيا، ولكن بالمساواة في الفرص، كجزء من نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا.
    Cela serait également incompatible avec notre vision collective d'un monde plus juste et équitable. UN كما أنه لن يكون متسقا مع رؤيتنا الجماعية لعالم أكثر عدلا وإنصافا.
    En second lieu, l'établissement de règles organisant un commerce international plus juste et équitable. UN ثانيا، يجب عليهم أن يضعوا القواعد اللازمة لتنظيم التبادل التجاري الدولي على أسس أكثر عدلا وإنصافا.
    Pour atteindre ces objectifs, il faut établir des règles plus justes et plus équitables qui régissent le commerce international. UN وإذا أردنا تحقيق تلك الأهداف، فإننا نحتاج إلى قواعد أكثر عدلا وإنصافا للتجارة الدولية.
    De la reconnaissance de son inestimable rôle dans l'amélioration des conditions socioéconomiques résultera une société mondiale plus juste et plus équitable. UN وسيفضي الاعتراف بدوره القيّم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلى مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Il s'agit là d'un pari audacieux, certes, qu'il nous faut relever si nous voulons bâtir ce nouvel ordre humain international plus juste et plus équitable. UN هذا هو التحدي الجسور الذي يجب أن نواجهه إذا كنا نريد إقامة نظام إنساني دولي جديد أكثر عدلا وإنصافا.
    Rendre le processus de mondialisation plus juste et plus équitable reste un des principaux défis de notre temps. UN ويبقى جعل عملية العولمة أكثر عدلا وإنصافا هو أحد أهم تحديات عصرنا.
    Cuba a appliqué avec succès des politiques et des stratégies de développement social sur la base d'une répartition plus juste et plus équitable de la richesse. UN وقد نجحت كوبا في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية القائمة على توزيع للثروات أكثر عدلا وإنصافا.
    Les États-Unis sont prêts à contribuer aux efforts visant à rendre la communauté mondiale plus juste et plus équitable. UN والولايات المتحدة مستعدة لكي تؤدي نصيبها من العمل سعيا الى إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    La prochaine Conférence internationale sur le financement du développement doit marquer un tournant décisif vers la création d'un ordre économique mondial plus juste et plus équitable. UN والمؤتمر المقبل المعني بالتمويل من أجل التنمية ينبغي أن يثبت أنه نقطة حاسمة في إنشاء نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Nous invitons les citoyens de tous les pays et de toutes conditions sociales, ainsi que la communauté internationale, à s'associer avec une détermination renouvelée à notre conception commune d'un monde plus juste et plus équitable. UN وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Au cours des trois dernières décennies, Cuba a élaboré et mis en pratique, avec des résultats significatifs, une politique et des stratégies de développement fondées sur une distribution plus juste et plus équitable des richesses. UN في العقود الثلاثة الماضية، وضعت كوبا ونفذت، محققة نتائج ملموسة، سياسات واستراتيجيات إنمائية تقــوم علــى توزيع للثروة يكون أكثر عدلا وإنصافا.
    La délégation togolaise pense que l'avènement d'un nouvel ordre économique plus juste et plus équitable permettra aux pays endettés de dégager des ressources suffisantes de la vente de leurs matières premières pour financer leur développement. UN ويرى وفد توغو أن قيام نظام اقتصادي جديد أكثر عدلا وإنصافا سيتيح للبلدان المدينة الحصول على ما يكفي من الموارد للتنمية عن طريق بيع موادها اﻷولية.
    Il faut donc que le continent examine les questions d'importance vitale telles que la création d'un ordre plus juste et plus équitable dans les domaines de l'économie, de l'information et des échanges culturels. UN ومن ثم، فهناك حاجة قوية ﻷن تبحث هذه القارة مسائل ذات أهمية حيوية من قبيل مسألة إيجاد نظام أكثر عدلا وإنصافا في مجالات الاقتصاد واﻹعلام والتبادل الثقافي.
    Toutes les heures et tous les efforts que nous avons consacrés dans cette Organisation à la mise en place d'un nouvel ordre économique international plus juste et plus équitable sont voués à l'échec en raison de l'obstination des riches, qui transforment de plus en plus en abîme infranchissable le fossé qui les sépare des pauvres. UN إن كل الجهود التي بذلناها والوقت الذي أنفقناه هنا ﻹنشاء نظام اقتصادي أكثر عدلا وإنصافا منيت بالفشل بسبب تعنت اﻷغنياء، مما جعل الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء تصبح هوة لا يمكن اجتيازها.
    Nous devons assurer un accès plus juste et équitable aux débouchés qui nous sont offerts pour transformer les secteurs de l'activité économique et sociale. UN وعلينا أن نسعى لأن نتوصل على نحو أكثر عدلا وإنصافا إلى الفرص المتاحة لنا من أجل إجراء التحول اللازم في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع مسارات الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    En même temps, l'Espagne va poursuivre ses efforts de coopération avec les pays ibéro-américains et ceux de l'Afrique du Nord pour travailler avec eux et faire face aux défis pressants, tels que ceux qui sont présentés ici, en encourageant le droit au développement libre et démocratique et la création de relations économiques internationales plus justes et plus équitables. UN وفي الوقت ذاته، ستتابع اسبانيا بذل جهودها للتعاون مع بلدان أمريكا اللاتينية وشمال أفريقيا لمواجهة التحديات البالغة التعقيد كتلك الماثلة أمامنا هنا، ورعاية الحق في التنمية الحرة والديمقراطية، وإقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر عدلا وإنصافا.
    Un examen complet est également nécessaire pour trouver un consensus sur une structure plus équitable et plus juste pour le barème des quotes-parts. UN وهناك حاجة أيضا إلى إجراء استعراض شامل، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هيكل لجدول الأنصبة المقررة، يكون أكثر عدلا وإنصافا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus