Ainsi, certaines activités sont axées sur les connaissances médicinales traditionnelles, tandis que d'autres suivent une approche plus générale de la protection. | UN | فعلى سبيل المثال، تركز بعض الأنشطة على المعارف الطبية التقليدية بينما تنتهج أنشطة أخرى نُهجا أكثر عمومية للحماية. |
Ce dernier décret a abrogé le texte de 1995 qui réglementait d'une manière plus générale le contenu du catalogue des services. | UN | وهو يلغي اللائحة السابقة، ويرجع تاريخها إلى عام 1995، التي تنظم محتوى القائمة على نحو أكثر عمومية. |
N'y a-t-il pas quelque chose de plus général que vous pourriez me dire ? | Open Subtitles | حسناً، هل يوجد أي شيء أكثر عمومية والذي باستطاعتك إخباري به؟ |
Par ailleurs, la coordination devrait s'instaurer au niveau le plus bas possible, avant de s'étendre à un niveau plus général. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي حدوث التنسيق على أدنى المستويات الممكنة ثم التدرج إلى مستويات أكثر عمومية. |
Les participants ont également émis un certain nombre d'autres recommandations plus générales concernant le recueil de données et l'établissement de rapports, notamment : | UN | وقد وضع المشاركون أيضا توصيات أخرى أكثر عمومية تتعلق بجمع البيانات والإبلاغ تشمل ما يلي: |
La situation juridique des populations autochtones côtières doit découler d'instruments plus généraux. | UN | ويجب أن يُستمد المركز القانوني للشعوب الأصلية الساحلية من صكوك أكثر عمومية. |
Il faut renvoyer plus généralement à l'exercice des fonctions de l'organisation. | UN | وينبغي الإشارة بصورة أكثر عمومية إلى ممارسة مهام أي منظمة. |
Toutefois, il pourrait être opportun de la reformuler d'une manière plus générale afin qu'elle soit applicable au projet d'articles dans son ensemble. | UN | بيد أنه قد يكون من المفيد إعادة صياغته ليكون حكما أكثر عمومية قابلا للتطبيق على مشاريع المواد ككل. |
C'est pourquoi il a été décidé de consacrer à cette question la première réunion du Forum, sans préjudice d'une analyse de ce problème complexe dans une perspective plus générale. | UN | ولهذا السبب، تقرر تكريس الجلسة الأولى للمحفل لهذه المسألة، دون إهمال تحليل هذه المشكلة المعقّدة من منظور أكثر عمومية. |
L'établissement de statistiques distinctes pour les services d'hébergement et de restauration facilitera une analyse plus générale des dépenses de voyages. | UN | والتحديد المنفصل للإنفاق على الإقامة وخدمات الأغذية ييسر إجراء تحليل أكثر عمومية لنفقات السفر. |
Elle est à l'origine de propositions allant dans le même sens, ce qui lui donne une portée plus générale touchant d'autres régions. | UN | وهو مصدر المقترحات اﻷخرى التي لها الاتجاه نفسه، مما يعطيه نطاقا أكثر عمومية يؤثر على مناطق أخرى. |
Les conclusions du programme pilote permettront d'évaluer les perspectives d'une décentralisation plus générale de la politique budgétaire. | UN | وسوف تستخدم نتائج المشروع التجريبي لتقييم آفاق تنفيذ سياسة مالية لامركزية أكثر عمومية. |
De ce point de vue, des plans d'action nationaux spécifiques sont jugés plus efficaces qu'un seul plan d'action national pour l'égalité entre les sexes, qui serait, forcément, plus général. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، ينظر إلى خطط العمل الوطنية المحددة باعتبارها أكثر فعالية من خطة العمل الوطنية العامة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين، التي تتسم بحكم الضرورة لطابع أكثر عمومية. |
La plupart des délégations souhaitaient un libellé plus général permettant d’inclure toutes les parties principales des armes à feu et d’en exclure les moins importantes. | UN | فحبذ معظم الوفود صياغة أكثر عمومية لضمان شمول جميع اﻷجزاء الرئيسية لﻷسلحة النارية ولكن دون شمول اﻷجزاء الثانوية. |
Elle croit devoir ajouter que cette construction doit être replacée dans un contexte plus général. | UN | وترى المحكمة نفسها ملزمة بأن تضيف أنه يتعين وضع هذا التشييد في سياق أكثر عمومية. |
Il a présenté des observations de caractère plus général sur les tendances et les problèmes constatés dans la région et mis l'accent sur les jeunes et l'éducation. | UN | وتحدث بصورة أكثر عمومية عن الاتجاهات والقضايا في المنطقة، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والتعليم. |
Se référant à l'article 11, il a dit que sa délégation préférerait des dispositions plus générales visant à protéger les civils plutôt que destinée à répondre à des exigences catégorielles. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١١، قال إن وفده يفضﱢل أن تكون النصوص ذات طابع أكثر عمومية يهدف إلى حماية المدنيين عموماً لا إلى حماية فئات معينة. |
Il a été dit que la Commission devait régler les questions relevant du droit maritime et élaborer des règles plus générales sur les droits et les obligations des parties. | UN | وكان ثمة رأي مفاده أن اللجنة ينبغي لها أن تتناول قضايا القانون البحري وأن تصوغ قواعد أكثر عمومية بشأن حقوق والتزامات اﻷطراف المعنية. |
Cela peut concerner des règles techniques tout autant que des règles de fond plus générales. | UN | وهذا ما قد يتعلق بقواعد تقنية وكذا بقواعد موضوعية أكثر عمومية. |
Des plans structurels étaient plus généraux et souples et s'efforçaient de tenir compte des dimensions sociales et économiques. | UN | والخطط الهيكلية أكثر عمومية وأكثر مرونة، وتسعى لإدراج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية. |
C'est pourquoi la Grèce opte pour l'autre solution, qui figure au paragraphe 63 du rapport, formulée en termes plus généraux de manière à couvrir d'autres catégories d'objections qu'élèvent les États. | UN | ولذلك، فهي تفضل الاقتراح البديل المقدم من المقرر الخاص في الفقرة 363 من تقريره، الذي يتسم بطابع أكثر عمومية ويمكن أن يشمل أنواعا أخرى من الاعتراضات التي قدمتها الدول في الآونة الأخيرة. |
Une autre solution consisterait à regrouper les domaines d'action prioritaires plus généralement sous quatre rubriques : | UN | وأحد البدائل المتاحة في هذا الصدد الجمع بين المجالات البرنامجية على نحو أكثر عمومية تحت أربعة عناوين هي: |
Il faut signaler aussi l'application plus large qui est faite des dispositions législatives sur le viol aux cas de trafic. | UN | وثمة تطور هام آخر يتضمن تطبيق قانون الاغتصاب على حالات الاتجار بصورة أكثر عمومية. |
Le Bureau a recommandé que les spécifications techniques aient un caractère plus générique et que l'on veille à ce que tous les fournisseurs aient les mêmes chances d'emporter le marché. | UN | ولذلك أوصى المكتب بأن تكون المواصفات أكثر عمومية وأن تتيح الفرصة لجميع الموردين على قدم المساواة. |