"أكثر عُرضة" - Traduction Arabe en Français

    • plus vulnérables
        
    • plus vulnérable
        
    • plus sensible
        
    • sont davantage exposées à la
        
    Ces populations sont devenues, en particulier, plus vulnérables aux maladies non transmissibles. UN وأصبح هؤلاء السكان بالتحديد أكثر عُرضة للأمراض غير المعدية.
    Les personnes qui vivent dans la pauvreté sont plus vulnérables à la transformation de l'environnement. UN والفقراء هم أكثر عُرضة من غيرهم للتغيرات البيئية.
    Les femmes sont plus vulnérables à l'infection que les hommes en raison de leur anatomie. UN فالمرأة أكثر عُرضة للإصابة من الرجل، بالنظر إلى تكوين بنْيتها.
    Elles entravaient la croissance et le développement, rendaient l'économie plus vulnérable, décourageaient l'investissement étranger et augmentaient la pauvreté. UN فالتقلبات تؤثر على معدلات النمو والتنمية، وتجعل الاقتصادات أكثر عُرضة للتأثر، وتثبط الاستثمار الأجنبي، وتزيد من حدة الفقر.
    Mais entretenir la terreur chez autrui rend aussi plus sensible à la peur, et rien n’est plus effrayant pour Khamenei et les dirigeants de la République islamique que le dynamisme social mis en branle par le mouvement démocratique émergent en Iran. News-Commentary بيد أن زرع الخوف في نفوس الآخرين يجعل المرء ذاته أكثر عُرضة للخوف، وليس هناك ما هو أكثر إثارة للخوف في نظر خامنئي وقادة الجمهورية الإسلامية من الديناميكية الاجتماعية التي أطلقتها الحركة الديمقراطية التي تختمر في البلاد.
    Les femmes sont davantage exposées à la maladie d'Alzheimer. UN :: المرأة أكثر عُرضة للإصابة بالشلل الرعاش (الزهايمر).
    Les systèmes manuels utilisant des documents sur papier sont inefficaces et plus vulnérables aux fraudes. UN فالنظم اليدوية القائمة على الورق لا تتسم بالكفاءة وتكون أكثر عُرضة للتعديات الملفقة.
    Cette dernière approche soulève des inquiétudes en ce qui concerne le droit à une procédure équitable car elle rend les personnes plus vulnérables en cas d'application abusive de la loi. UN ويُثير الموقف الأخير شواغل فيما يتعلق باحترام الإجراءات القانونية الواجبة، لأنه يجعل الأشخاص أكثر عُرضة للتطبيق التعسفي للقانون.
    Il convient en particulier de garder à l'esprit les liens existants entre le chômage des jeunes, la sécurité et le développement économique, puisque les jeunes chômeurs sont plus vulnérables au trafic illicite des drogues et à la violence. UN وأضاف أن الروابط بين بطالة الشباب والأمن والتنمية الاقتصادية ينبغي أن توضع في الاعتبار على وجه الخصوص، نظراً لأن الشباب العاطلين أكثر عُرضة للاتجار بالمخدرات وارتكاب العنف.
    En outre, ce seront les pays et les populations les plus pauvres qui seront les plus vulnérables à cette menace et qui en subiront les premiers et le plus les conséquences. UN 9 - وعلاوة على ذلك، فإن أفقر البلدان والشعوب ستكون أكثر عُرضة لهذا التهديد، وستكون أول وأكثر من يعاني.
    Leur système nerveux n'étant pas complètement développé, ils sont aussi plus vulnérables physiquement aux dommages causés par le mercure, le plomb, le cadmium et autres métaux lourds contenus dans la fumée des déchets brûlés. UN كما أن أجساد الأطفال أكثر عُرضة للضرر الناجم عن الزئبق والرصاص والكادميوم وغير ذلك من المعادن الثقيلة الموجودة في الدخان المتصاعد من النيران الناجمة عن حرق القمامة لأن جهازهم العصبي لم يكتمل بعد.
    Mais ironie cruelle, si les carences en iode dans la région touchée ont rendu les enfants plus vulnérables aux retombées d'iode radioactif, il y a 20 ans, elles continuent aujourd'hui encore de frapper des milliers d'enfants. UN ولكن المفارقة القاسية هي أن الأطفال الذين كانوا أكثر عُرضة قبل 20 عاما لتساقط مادة اليود المشعة ما زال الآلاف منهم معرضين الآن لهذه المادة.
    L'Europe du Sud-Est, en revanche, est intégrée en réseaux créés par les acheteurs dans des secteurs à faible valeur ajoutée, tels que les textiles, l'habillement et l'agriculture, plus vulnérables aux fluctuations de la demande et plus exposés à la volatilité des investissements. UN ومن جهة أخرى تندمج بلدان جنوب شرق أوروبا في شبكات تجارية يوجهها المشترون في قطاعات ذات قيمة مضافة منخفضة كالمنسوجات، والملابس والزراعة وهي أكثر عُرضة لتقلبات الطلب وللتقلبات الشديدة في التدفقات الاستثمارية فيما يتعلق بالنقل.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a appelé l'attention, notamment, sur les difficultés auxquelles se heurtent les filles sans domicile, qui sont plus vulnérables aux risques sanitaires et aux privations sociales et économiques. UN 22 - وقامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتوجيه الانتباه، ضمن أمور أخرى، إلى الصعوبات التي تواجهها الفتيات المشردات، اللاتي يكن أكثر عُرضة للمخاطر الصحية والحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Si l’évolution climatique n’est pas contrôlée, elle risque aussi d’avoir de graves conséquences directes sur la santé humaine, notamment l’accroissement des taux de morbidité et de mortalité dû aux canicules, aux inondations et aux sécheresses. De plus, la répartition géographique de certaines maladies pourrait changer, donc rendre les populations plus vulnérables. News-Commentary وقد تكون هناك أيضاً عواقب خطيرة مباشرة على صحة الإنسان إذا لم نعمل على وقف تغير المناخ، وأبرز هذه العواقب ارتفاع معدلات المرض والوفاة نتيجة لموجات الحر، والفيضانات، والجفاف. فضلاً عن ذلك فإن أنماط توزيع بعض الأمراض سوف تتغير، الأمر الذي يجعل التجمعات السكانية البشرية أكثر عُرضة للخطر.
    Les ménages dirigés par les femmes sont plus vulnérables à cet égard et consacrent une proportion plus importante de leur revenu à l'alimentation que les ménages dirigés par les hommes (CFSNS 2006 : 29). UN وتعد الأُسر التي تعولها امرأة أكثر عُرضة لانعدام الأمن الغذائي وتنفق على الأغذية نسبة من دخلها أعلى مما تنفقه الأُسر التي يعولها رجل (الاستقصاءات الشاملة للأمن الغذائي والتغذية، 2006، الفصل 29).
    Certains migrants, habituellement des travailleurs qualifiés qui migrent pour prendre des postes vacants dans des secteurs structurés de l'économie, jouissent d'une procédure de migration bien gérée, et de ce fait, ne rencontrent que peu ou pas de problèmes, alors que les travailleurs non qualifiés sont plus vulnérables aux violations des droits, en particulier lorsqu'ils travaillent dans des secteurs peu réglementés de l'économie. UN وبعض المهاجرين، الذين يكونون في العادة عمالا مهرة يهاجرون لشغل وظائف شاغرة في القطاع النظامي، يتمتعون بعملية هجرة مدارة إدارة جيدة ومن ثم لا يواجهون سوى بضع مشكلات قليلة نسبيا، هذا إن واجهوا أية مشكلات أصلا؛ بينما يكون العمال غير المهرة أكثر عُرضة لانتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما عندما يعملون في قطاعات لا تخضع للأنظمة.
    Question 27 : Quelles mesures sont prises au Danemark pour informer les femmes appartenant aux minorités et les femmes d'autres pays sur le VIH/sida et pour lutter contre les facteurs qui les rendent plus vulnérables au virus, sachant que selon les statistiques elles constituent la majorité UN السؤال 27: ما هي الإجراءات المتخذة من أجل تثقيف المرأة المنتمية إلى الأقليات والمرأة الأجنبية في الدانمرك بخصوص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن أجل التغلب على العوامل التي تجعلهن أكثر عُرضة للفيروس، نظراً لما يقال عن كونهن يمثلن أغلبية المصابات؟
    Le manque d'infrastructures dans les districts montagneux éloignés et les grèves générales (bandhs) fréquentes imposées par les acteurs politiques ont encore compliqué la distribution de produits alimentaires, rendant la population locale plus vulnérable à la famine. UN وقلة الهياكل الأساسية في مقاطعات السهول النائية والإضرابات العامة المفروضة المتكررة (bandhs) التي تفرضها الجهات الفاعلة السياسية، قد زادت من تعقيد توزيع الغذاء، مما جعل السكان المحليين أكثر عُرضة للجوع.
    L'alcool affaiblit le système immunitaire, rendant l'organisme plus vulnérable au VIH, de même qu'il rend l'adhésion des personnes séropositives aux schémas thérapeutiques plus problématique. UN ويُضعف الكحول جهاز المناعة ويجعل من ذلك الجهاز أكثر عُرضة لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب(الإيدز)، كما أنه يجعل تقيُّد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالأدوية أكثر صعوبة.
    Les personnes qui en consomment avant l’âge de 16 ans ont un risque plus élevé de développer une psychose que ceux qui commencent après 18 ans. Cela est conforme avec certaines preuves biologiques qui suggèrent que le cerveau en période de croissance est plus sensible à l’impact négatif du cannabis. News-Commentary وهناك عوامل أخرى تؤدي إلى تعقيد العلاقة. على سبيل المثال، يشكل السن الذي يبدأ عنده استخدام القِنَّب عاملاً مهماً كما يبدو. فالأشخاص الذين يبدءون تعاطي القِنَّب قبل سن ستة عشر عاماً معرضون بنسبة أعلى للإصابة بالذهان مقارنة بأولئك الذين يبدءون تعاطيه بعد سن ثمانية عشر عاما. ويتماشى هذا مع الأدلة البيولوجية التي تشير إلى أن الدماغ الذي لم يكتمل نضوجه بعد أكثر عُرضة للتأثير السلبي للقِنَّب.
    La grave pénurie alimentaire qui sévit actuellement peut également avoir de lourdes conséquences pour les adultes qui n'ont pas accès au système public de distribution de vivres ou à une aide extérieure. Du fait que cette aide diminue, les personnes âgées sont davantage exposées à la privation. UN والنقص الحرج في الأغذية الموجودة حاليا قد يؤثر أيضا على البالغين الذين لا يمكن لهم أن يصلوا إلى نظام التوزيع العام و/أو المعونة الخارجية التي أدى انخفاضها إلى جعل الأشخاص المسنين أكثر عُرضة للحرمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus