"أكثر قطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • secteurs les plus
        
    • les couches
        
    • les segments
        
    • couches les
        
    • secteur le plus
        
    • plus vulnérables de
        
    Ainsi, les secteurs les plus dynamiques de l'économie sont le tourisme, le raffinage et le transbordement du pétrole et le commerce et la finance au niveau international. UN ولذلك، فإن أكثر قطاعات الاقتصاد حيوية هي قطاعات السياحة وتكرير النفط وتعقيب الشحن والتجارة والتمويل الدوليان.
    Cela signifie que les secteurs les plus dynamiques de l'économie sont le tourisme, le raffinage et le transbordement du pétrole et le commerce et la finance au niveau international. UN وهذا يعني أن أكثر قطاعات الاقتصاد ديناميكية هي قطاعات السياحة، وتكرير النفط وتعقيب الشحن، والتجارة والتمويل الدوليان.
    Le Gouvernement et le peuple comoriens ont consenti de grands efforts pour venir en aide aux secteurs les plus touchés et les plus démunis de la population. UN وبذل شعب وحكومة جزر القمر جهودا ضخمة لمساعدة أكثر قطاعات السكان تأثرا وحرمانا.
    les couches les plus jeunes et les plus productives de la population sont la cible principale de ce fléau. UN وأكثر الناس تأثرا بهذا الداء الوبيل هم أكثر قطاعات السكان شبابا وإنتاجا.
    Toutes les mesures législatives nécessaires ont été adoptées dans notre pays pour protéger le bien-être social et soutenir les segments les plus vulnérables de la population. UN واعتمد بلدي جميع التدابير التشريعية اللازمة لحماية الرفاه الاجتماعي ودعم أكثر قطاعات السكان ضعفا.
    L'industrie, où les pertes dépassent 3,034 milliards de dollars, est le secteur le plus gravement touché de l'économie nationale. UN وكان الانتاج الصناعي، الذي تجاوزت فيه الخسائر ٣,٠٣٤ بليون دولار، أكثر قطاعات الاقتصاد الوطني تأثرا.
    Il a insisté sur le fait que les couches les plus vulnérables de la population devaient être la cible des programmes d'élimination de la pauvreté. UN وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر.
    Il faudrait aussi se servir de l'enseignement pour sensibiliser davantage l'opinion aux droits fondamentaux de l'être humain et accorder une attention toute spéciale aux secteurs les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société. UN كما ينبغي زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من خلال التعليم، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحرمانا.
    Les incidences de ces crises ont été supportées, de manière disproportionnée, par les secteurs les plus vulnérables de la société, affectant les moyens de subsistance et aggravant la pauvreté. UN وتفاوتت القدرة على تحمل هذه الكوارث بين أكثر قطاعات المجتمع ضعفاً، وأثرت في سبل العيش، وفاقمت من الفقر.
    Même si, parfois, elles peuvent paraître plus efficaces, les tendances technocratiques imposent trop souvent des sacrifices excessifs aux secteurs les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. UN مع أن التكنوقراطية قد تبدو في بعض اﻷحيان أكثر كفاءة فإنها تفرض في الكثير جدا من اﻷحيان تضحيات مفرطة على أكثر قطاعات السكان فقرا وأكثرها ضعفا.
    L'expérience des pays en développement nous a montré de plus en plus crûment la vérité selon laquelle le système démocratique politique, ainsi que la croissance économique, sont compromis s'ils ne peuvent incorporer les secteurs les plus vulnérables de la société. UN إن تجربة البلدان النامية تثبت لنا على نحو متزايد حقيقة أكيدة هي أن النظام السياسي الديمقراطي فضلا عن النمو الاقتصادي يحد منهما دائما الفشل في إدماج أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    En outre, il arrive souvent que ce sont les personnes appartenant aux secteurs les plus défavorisés de la population qui courent le plus grand risque d'être blessées, tuées, mutilées ou défigurées à vie par des mines. UN وعلاوة على ذلك، ففي كثير من اﻷحوال، فإن من يدخلون في عداد أكثر قطاعات السكان حرمانا هم الذين يتعرضون ﻷكبر مخاطر اﻹصابة بالجروح أو القتل أو البتر أو التشويه الدائم من جراء اﻷلغام.
    Les institutions financières et de développement des Nations Unies devraient aider les gouvernements démocratiques à mettre en place des filets de sécurité sociaux pour adoucir l'impact de l'ajustement économique sur les secteurs les plus vulnérables de la société. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المالية والانمائية أن تساعد الحكومات الديمقراطية على وضع تدابير السلامة الاجتماعية لتخفيف أثر إعادة التكيف الاقتصادي على أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    Nous avons privilégié les programmes de valorisation des ressources humaines et de progrès des communautés, en particulier pour les secteurs les plus démunis et les plus vulnérables de la société, auxquels nous consacrons un pourcentage croissant du budget national dans les domaines de l'éducation, de la santé et du logement. UN ونركز على برامج تطوير الموارد البشرية وتقدم المجتمعات المحلية خاصة في أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحاجة. ولتحقيق هذا الهدف خصصنا نسبة مئوية متزايدة من ميزانيتنا الوطنية للتعليم والصحة واﻹسكان.
    S'agissant des programmes qui réduisent effectivement la demande, des statistiques inquiétantes montrent que la consommation ne décline pas mais augmente, et qu'elle le fait dans les secteurs les plus vulnérables de notre société : parmi les jeunes et les minorités ethniques. UN وفيما يتعلق بالبرامج التي تحد من الطلب بصورة فعالة تثبت الاحصاءات على نحو يدعو إلى القلق أن الاستهلاك يتزايد ولا يتناقص، وأن ذلك يحدث في أكثر قطاعات مجتمعنا تعرضا للخطر، أي في أوساط الشباب واﻷقليات العرقية.
    En outre, le rapport précise qu'une meilleure réglementation des affaires et une meilleure protection de la propriété améliorent directement le bien-être des secteurs les plus vulnérables de la société. UN علاوة على ذلك، يشير التقرير إلى أن تنظيم الأعمال التجارية على نحو أفضل وحماية الملكية ينهضان مباشرة برخاء أكثر قطاعات المجتمع هشاشة.
    La résolution concerne les secteurs les plus vulnérables de la société palestinienne et est analogue à celle adoptée l'année précédente, mais actualisée pour tenir compte des faits récents. UN والقرار يشير إلى أكثر قطاعات المجتمع الفلسطيني تأثراً وهو مشابه للقرار المعتمد العام الماضي، لكن تم استكماله لكي يعكس التطورات الأخيرة.
    La maladie avance, et en Côte d'Ivoire elle frappe essentiellement les couches les plus dynamiques de la population, à savoir la tranche d'âge située entre 14 et 45 ans. UN وهذا المرض يتفشى ويصيب في كوت ديفوار بصفة خاصة أكثر قطاعات المجتمع نشاطا، أي الفئة العمرية من 14 إلى 45 سنة.
    Le recours à l'embargo économique pour exercer une pression politique devrait être interdit car ce sont les segments les plus vulnérables de la population qui en souffrent, et non les gouvernements. UN وقال إن حالات الحظر الاقتصادي المستخدمة كوسيلة للضغط السياسي يجب أن تُمنع لأن أكثر قطاعات السكان ضعفا هي التي تعاني منها وليس الحكومات.
    À la fin des années 80, il est devenu manifeste que les coûts sociaux relatifs à un ajustement étaient énormes et qu’ils étaient supportés de façon démesurée par les segments les plus vulnérables de la population. UN ٢٨ - وبحلول أواخر الثمانينات، اتضحت ضخامة تكاليف التكيف على الرفاه الاجتماعي، واتضح أنها تؤثر بشكل غير متكافئ على أكثر قطاعات السكان ضعفا.
    Du fait que cette marginalisation perdure, la population autochtone est devenue le secteur le plus vulnérable de la société et la principale victime des violations des droits de l'homme. UN وقد جعل هذا التهميش المزمن السكان اﻷصليين أكثر قطاعات المجتمع الغواتيمالي تعرضا للهزات والضحية الرئيسية لانتهاكات حقوق الانسان.
    Il a insisté sur le fait que les couches les plus vulnérables de la population devaient être la cible des programmes d'élimination de la pauvreté. UN وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus