Peut-être que tes danseuses peuvent sourire un peu plus ? | Open Subtitles | ربما راقصيك يجب أن يبتسموا أكثر قليلاً ؟ |
Alors, tu te sens un peu plus libre que d'habitude. | Open Subtitles | وهذا عندما تشعر أكثر قليلاً بشعور الحرية الرائع |
C'est un peu plus compliqué, mais ça peut se faire. | Open Subtitles | ستكون معقدة أكثر قليلاً لكن اعتقد يمكن عملها |
Il faut la monter Encore un peu! Mettez-y toutes vos forces. | Open Subtitles | إنه بحاجة إلى أن يرتفع أكثر قليلاً أدفعوا بظهوركم |
Sans compter les étudiants autofinancés qui étaient à l'étranger, il y avait 1 700 universitaires, soit légèrement plus que 1 % de la population totale et dont 60 % sont des femmes. | UN | وبذلك يبلغ عدد الطلاب الجامعيين 700 1 طالب، أي أكثر قليلاً من واحد في المائة من مجموع السكان، وتشكل الإناث نحو 60 في المائة من هؤلاء الطلاب. |
Je souhaite le voir sur le terrain un peu plus. | Open Subtitles | لكنني أريد أن أُعجب بما تفعله أكثر قليلاً |
Jane a un peu plus que les clés de la cour. | Open Subtitles | جين عِنْدَها اشياء أكثر قليلاً مِنْ فقط مفاتيح الفناءِ |
Et j'ai un peu plus de masse que vous deux. | Open Subtitles | ولديّ كتلة ذراع أكثر قليلاً من أيّ منكما |
Je pense que tu devrais être un peu plus excitée. | Open Subtitles | أعتقد أنه عليك أن تكون مبتهجة أكثر قليلاً |
Les partis politiques qui composent la coalition au pouvoir en Corée détiennent à peine un peu plus de la majorité. | UN | إن الأحزاب السياسية المكونة للتآلف الحاكم في كوريا لديها بالكاد أكثر قليلاً من الأغلبية. |
Sur les nouveaux emplois créés depuis 1994, un peu plus du quart seulement ont été occupés par des femmes. | UN | ومن بين الوظائف الجديدة التي أنشئت بعد عام 1994، لم تحصل النساء منها إلا على أكثر قليلاً من الربع. |
En ont bénéficié un peu plus de 1 million de personnes, dont 39 % de femmes enceintes et 61 % d'enfants de moins de 2 ans. | UN | واستفاد من هذه التدابير أكثر قليلاً من مليون شخص منهم 39 في المائة من الحوامل و61 في المائة من الأطفال تحت سن الثانية. |
C'est pourquoi je ne m'excuserai pas de prendre peut—être un peu plus de temps que je ne devrais. | UN | لذا فإنني لن أعتذر إذا أخذت أكثر قليلاً من الوقت الذي ينبغي أن آخذه. |
Or, un peu plus d'un mois plus tard éclataient les événements dont il sera question plus loin. | UN | وبعد مرور أكثر قليلاً من شهر، انطلقت اﻷحداث التي يرد وصفها فيما بعد. |
Il lui reste un peu plus d'une semaine pour mettre au point le texte du traité si elle veut respecter le délai qu'elle s'est imposée. | UN | وإذا أراد المؤتمر الوفاء بالموعد النهائي الذي فرضه على نفسه، فلديه أكثر قليلاً من أسبوع لاستكمال نص المعاهدة. |
Les femmes constituent un peu plus de la moitié de la population totale. | UN | تشكل النساء أكثر قليلاً من نصف مجموع السكان. |
J'y vois un peu plus que de la peinture sur la toile bien sûr. | Open Subtitles | أرى فيها أكثر قليلاً من مجرد ألوان على قماش بالطبع |
Alors, la lumière baignera ce modèle un peu plus généreusement. | Open Subtitles | لذلك سينزف النور عبر هذا التصميم بلطف أكثر قليلاً |
Mido Mon poussin attends Encore un peu je serai bientôt là | Open Subtitles | ميدو حلوتي إنتظري أكثر قليلاً سأكون هناك قريبا جدا |
Le service fouinera Encore un peu pour s'assurer qu'elle n'a pas payé un tueur à gages récemment. | Open Subtitles | مما حدث ليلة أمس, أليس كذلك؟ القسم سيبحث في الأرجاء أكثر قليلاً, ويتأكد بأنها لم تحرر أية شيكات ضخمة |
Les adolescentes sont légèrement plus susceptibles de recevoir des messages électroniques désagréables ou blessants que les adolescents. | UN | والأرجح أن تتلقى المراهقات عدداً من الرسائل البذيئة أو الجارحة على الإنترنت أكثر قليلاً مما يتلقاه المراهقون. |
En revanche, la part des femmes élues est légèrement supérieure à la part des femmes candidates. | UN | لكن ما فتئت حصتهن في الفوز تزداد أكثر قليلاً من حصتهن في الترشيحات. |
On pourrait se détendre et faire un peu mieux connaissance. | Open Subtitles | ماذا عنه؟ يمكننا جميعاً الإسترخاء, معرفة بعضنا أكثر قليلاً. |