Nous devons plutôt œuvrer en collaboration, afin de la rendre plus forte et capable de répondre de manière effective. | UN | بدلا من ذلك، يجب علينا العمل متضافرين لجعل المنظمة أكثر قوة وقدرة على الاستجابة الفعالة. |
Son gouvernement aidait à atténuer les effets de ces facteurs et à mettre en place une économie locale plus forte, plus diversifiée et plus viable. | UN | وقد ساعدت حكومته على التخفيف من تلك العوامل، وساهمت في بناء اقتصادات محلية أكثر قوة وتنوعا واستدامة. |
Pour terminer, ma délégation espère que nos délibérations permettront d'aboutir à des contributions constructives pour faire de l'ONU un organe international plus fort et plus efficace. | UN | ختاما، يأمل وفد بلادي عن أن تسفر مداولاتنا عن إسهامات بناءة لجعل الأمم المتحدة هيئة دولية أكثر قوة وفعالية. |
Comme les activités de ces organismes continuent d'échapper, pour l'essentiel, à toute réglementation, il est impératif de mettre en place un cadre réglementaire international plus solide. | UN | ونظرا لاستمرار عدم وجود ضوابط تنظم عمليات هذه الوكالات، بات من الضروري وضع إطار تنظيمي دولي أكثر قوة. |
Si ma mémoire est bonne, un quatuor est 25% plus puissant. | Open Subtitles | نعم، إذا أسعفتني الذاكرة الرباعية هو 25٪ أكثر قوة |
Elle souhaite des garanties plus solides quant au respect des normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | وهو يطمح إلى تهيئة ضمانات أكثر قوة بشأن احترام القواعد الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول الواجبة. |
Les gouvernements sont à la fois plus puissants et plus vulnérables. | Open Subtitles | الحكومات أكثر قوة وأكثر عُرضة للهجوم، فى نفس الوقت. |
Pour certains, il était peut-être temps d'envisager des mesures plus énergiques. | UN | وذهب البعض الآخر إلى أنه ربما آن الأوان للنظر في اتخاذ تدابير أكثر قوة. |
Notre espoir et notre rêve sont que l'ONU soit une Organisation universelle encore plus puissante et s'occupant des intérêts légitimes de tous les pays. | UN | إننا نأمل ونحلم أن تكون الأمم المتحدة منظمة عالمية أكثر قوة تعمل على تحقيق المصالح المشروعة للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
L'Azerbaïdjan estime que l'ONU doit être plus forte et plus à même d'intervenir dans tout un ensemble de domaines, partout dans le monde, et de répondre aux attentes et aux préoccupations de chaque État Membre. | UN | وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو. |
Parmi les points abordés dans le rapport, le plus important porte sur la nécessité de faire de l'ONU une organisation plus forte. | UN | ويتناول أحد أهم الأجزاء في التقرير إيجاد أمم متحدة أكثر قوة. |
Une communauté qui respecte les droits de tous les citoyens est une communauté plus forte, plus sûre et plus résiliente face aux difficultés. | UN | فالمجتمع الذي يحترم حقوق جميع مواطنيه مجتمع أكثر قوة وأماناً وصموداً أمام التحديات. |
Nous tenons à ce que l'ONU soit une Organisation universelle encore plus efficace et un gardien plus fort et plus fidèle des principes du droit international. | UN | إننا نود أن نرى الأمم المتحدة وقد أصبحت منظمة عالمية أكثر فعالية وراعية أكثر قوة وإخلاصا لمبادئ القانون الدولي. |
Et avec un appui plus fort de nos < < actionnaires > > , l'organisation pourra en faire bien davantage et aussi devenir beaucoup plus forte politiquement. | UN | ويمكن للمنظمة أن تحقق المزيد وأن تصبح أكثر قوة من الناحية السياسية كذلك بحصولها على المزيد من الدعم من مساهمينا. |
La Commission pour l'enfance faisait l'objet d'une restructuration visant à la rendre plus solide et active. | UN | وتجري إعادة هيكلة لجنة الطفل لجعلها أكثر قوة وأشد فعالية. |
C'est pourquoi nous devons consentir tous les efforts nécessaires afin de moderniser cet instrument, de le rendre plus puissant, plus efficace et, plus compétent à tous égards. | UN | وعليه، يجب ألا ندخر جهدا في سبيل تحديث هذه الأداة، وجعلها أكثر قوة وأكثر فعالية، وأكثر قدرة في كل مجال. |
Il établira également des partenariats stratégiques plus solides afin de veiller à ce que les activités techniques se traduisent par des mesures concrètes sur le terrain dans un esprit de collaboration. | UN | وسينشئ الصندوق كذلك شراكات استراتيجية أكثر قوة لضمان ترجمة العمل التقني إلى عمل ميداني بشكل تعاوني. |
Cette situation est légitimée par un ordre international injuste qui favorise les plus puissants. | UN | وقد أُسبغت الشرعية على هذا الوضع من جانب نظام دولي جائر يُحابي من هم أكثر قوة. |
Cela impliquerait des mesures plus énergiques pour l'éviction des usurpateurs de biens serbes. | UN | وسيستلزم ذلك اتخاذ تدابير أكثر قوة في ما يتعلق بطرد الذين، بالتهديد بأعمال العنف، يستخدمون بشكل غير شرعي ممتلكات الصرب. |
Elle serait certainement plus légitime et plus respectueuse du statut de tous les Membres de l'ONU. Elle serait vraisemblablement aussi plus puissante et efficace. | UN | ومن المؤكد أن هذا سيكون أكثر مشروعية وأكثر احتراما لمركز جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، وسيكون أيضا أكثر قوة وفعالية. |
D'après notre propre expérience, nous sommes convaincus qu'il faudrait une action plus énergique aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وبناء على تجربتنا، نعتقد اعتقادا راسخا أن هناك حاجة إلى إجراءات أكثر قوة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Nous appartenons à des familles et à des communautés qui croient en quelque chose de monumental : lorsque les forts aident les faibles, nous devenons tous plus forts. | UN | إننا جزء من أسَر ومجتمعات تؤمن بشيء بالغ الأهمية هو أن الأقوياء حين يساعدون الضعفاء اليوم يجعلوننا جميعا أكثر قوة. |
Mais leurs doses mortelles étaient 1 000 fois plus fortes que leurs doses précédentes. | Open Subtitles | لكن جُرعاتهن المميتة كانت أكثر قوة بنسبة 1000 مرة من جُرعاتهن السابقة |
Des mesures supplémentaires plus vigoureuses sont nécessaires pour réduire substantiellement l'encours et le service de la dette; | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير إضافية أكثر قوة وتأثيراً من أجل تخفيض الديون المتبقية وأعباء خدمتها تخفيضاً ملموساً؛ |
Vous semblez plus robuste que ce que beaucoup m'ont laissé croire. | Open Subtitles | تبدو لي أكثر قوة أكثر مما جعلني البعض أظن. |
Cela étant, la MONUSCO a adopté une attitude plus ferme dans ce domaine et a continué à mettre au point et à appliquer de nouvelles démarches en matière de protection des civils. | UN | وفي غضون ذلك، اعتمدت البعثة موقفا أكثر قوة واستمرت في وضع نهج جديدة لحماية المدنيين وتنفيذها. |
À cette fin, le BSCI devrait adopter et appliquer des mesures plus robustes en établissant un programme de travail fondé sur les risques résiduels. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال تبني خطة أكثر قوة وتنفيذها من خلال إعداد خطة عمل تستند إلى المخاطر المتبقية. |