"أكثر كلفة" - Traduction Arabe en Français

    • plus coûteux
        
    • plus coûteuses
        
    • plus onéreux
        
    • plus coûteuse
        
    • plus onéreuses
        
    • plus cher
        
    • un coût plus élevé qu
        
    Le traitement des réfrigérateurs domestiques sera plus coûteux du fait de la variation des tailles. UN إن تصنيع ثلاجة سيكون أكثر كلفة الثلاجات المنزلية بسبب الاختلافات في الحجم.
    On leur prescrit des médicaments plus coûteux que les femmes et ils ont accès à des services de réadaptation plus coûteux. UN إذ توصف لهم أدوية أغلى ثمنا مما يوصف للنساء وتتاح لهم إمكانيات أكثر كلفة في مجال إعادة التأهيل.
    Cela peut ou peut ne pas se produire : les nouveaux investissements réalisés dans les pays en développement utiliseront peut-être des technologies de pointe plus propres, mais celles-ci sont habituellement plus coûteuses. UN كما قد يحدث هذا الأمر أو قد لا يحدث: يمكن للاستثمارات الجديدة في البلدان النامية أن تستخدم أحدث التكنولوجيا النظيفة التي عادة ما تكون أكثر كلفة.
    Les pays à revenu intermédiaire ont besoin d'une aide prévisible et régulière, sans quoi ils subiront des crises qui seront plus coûteuses à réparer qu'à prévenir. UN فالبلدان المتوسطة الدخل في حاجة إلى مساعدة ثابتة ويمكن توقعها وإلا انساقت إلى ظروف من العوز والحرمان سيكون علاجها أكثر كلفة من الوقاية منها.
    Il est plus onéreux d'investir dans des projets exécutés dans les pays pauvres. UN فإنشاء المشاريع في البلدان الأفقر، والاستثمار فيها هما أكثر كلفة.
    Il est apparu que cette solution serait la plus coûteuse et qu'elle étendrait le périmètre du complexe. UN ولقد تبيّن أن الخيارات الجديدة المتعلقة بالاستئجار أكثر كلفة وأبعد عن المجمع.
    Si les évaluations indépendantes sont en général plus objectives que les auto-évaluations, elles sont aussi plus onéreuses. UN وفي حين أن التقييمات المستقلة يرجح أن تكون أكثر موضوعية من التقييمات الذاتية، إلا أنها أكثر كلفة.
    Enfin, comme il y a un facteur de risque dans la cession de créances, le crédit obtenu de cette manière finit par être plus coûteux. UN كما أن عامل المجازفة المرتبط بالإحالة يجعل الإئتمان الذي يُحصَل عليه بتلك الطريقة أكثر كلفة.
    Aujourd'hui, les avancées technologiques ont rendu ce phénomène non seulement encore plus coûteux mais aussi très sanglant. UN واليوم، جعل التقدم التكنولوجي تلك الحالة أكثر كلفة ودموية من أي وقت مضى.
    C'était notamment le cas pour les pays sans littoral, largement tributaires de transports terrestres comparativement plus coûteux. UN وهذا هو الحال بالنسبة للبلدان غير الساحلية التي تعتمد اعتماداً شديداً على نقل بري أكثر كلفة نسبياً.
    Le passage à des produits de remplacement peut aussi être plus coûteux selon leurs prix relatifs. UN وربما يكون التحول إلى استخدام المواد البديلة أكثر كلفة أيضا، وذلك يعتمد على اسعارها النسبية.
    Recenser les risques à un stade précoce permettait d'élaborer des stratégies de prévention efficaces, bien avant que la situation ne dégénère et qu'elle n'atteigne le point où il devenait plus coûteux et plus difficile de maîtriser les choses. UN ويوفر تحديد المخاطر في مرحلة مبكرة فرصاً لوضع استراتيجيات المنع الفعالة قبل وقت كاف من تصاعد الحالة إلى درجة تصبح معها أكثر كلفة وأصعب في الاحتواء.
    Comme l'expérience de la Russie le montre, le désarmement nucléaire, notamment la mise hors d'alerte des armes nucléaires et de leurs vecteurs, leur élimination et leur enlèvement, se révèlent souvent plus coûteux que la fabrication de ces armes. UN وكما تبين تجربة روسيا، كثيرا ما يتبين أن نزع السلاح النووي - بما في ذلك إلغاء الأسلحة النووية ووسائل إيصالها من التأهب التشغيلي، وإزالتها والتخلص منها - يكون أكثر كلفة من صنع تلك الأسلحة.
    Un règlement rapide des litiges a permis d'éviter la nécessité d'avoir recours à des méthodes de règlement plus coûteuses. UN وأسفرت تسوية المنازعات في وقت مبكر عن تفادي أشكال تسوية أكثر كلفة.
    Les événements survenus dans plusieurs régions du monde au cours de la période qui a suivi la fin de la guerre froide démontrent à suffisance qu'une assistance internationale accordée en temps utile peut éviter que des situations n'empirent et ne deviennent, à la longue, beaucoup plus coûteuses pour tous les intéressés. UN وما حدث في مناطق متعددة من العالم بعد مرحلة الحرب الباردة، أثبت بوضوح أنﱠ المساعدة الدولية في الوقت المناسب يمكنها أن تؤخر تدهور اﻷوضاع إلى حدٍ يجعلها أكثر كلفة لجميع المعنيين.
    À différentes étapes de la construction, l’insuffisance des ressources avait forcé l’UNRWA à avancer des fonds pour éviter les retards et donc des pénalités encore plus coûteuses. UN وقد اضطرت عدم كفاية الموارد في مفاصل معينة من مرحلة اﻹنشاء اﻷونروا في السابق إلى التعجيل بتوفير اﻷموال تلافيا لتأخير التنفيذ مما أدى بها إلى تكبد خسائر أكثر كلفة.
    105. La protection du travailleur est manifestement améliorée et sans remettre en cause la liberté de licencier, la loi de 1991 rend les licenciements des travailleurs plus onéreux pour leur employeur. UN ٥٠١- لقد تحسنت حماية العامل تحسناً واضحاً، ودون المساس بحرية التسريح، فإنه ترتب على قانون عام ١٩٩١ أن أصبح تسريح العاملين أكثر كلفة ﻷصحاب العمل.
    L'appui qu'il a fallu apporter au programme de travail a été plus onéreux que prévu, mais les délais avaient généralement été respectés jusqu'à ce que les décisions susmentionnées entraînent un accroissement du volume de travail. UN وتطلب برنامج العمل دعما أكثر كلفة مما كان متوقعا، إلا أنه تم الالتزام بالمواعيد النهائية بشكل عام، إلى أن أضافت المقررات الآنفة الذكر أعباء عمل جديدة.
    Malgré des progrès dans la production d'énergie renouvelable, cette source d'énergie demeure plus coûteuse, par unité produite, que les combustibles fossiles. UN ورغم التقدم المحرز في إنتاج الطاقة المتجددة، فإنها لا تزال أكثر كلفة في الوحدة من الطاقة المنتجة بالوقود الأحفوري.
    La réinstallation permanente ne devrait pas être beaucoup plus coûteuse que la réinstallation à court terme. UN ولا يلزم تغيير مكان الإقامة بشكل دائم أن يكون أكثر كلفة إلى حد كبير من تغيير مكان الإقامة القصير الأمد.
    Certaines de ces propositions sont relativement faciles à mettre en oeuvre, d'autres sont plus onéreuses ou plus complexes. UN ويمكن تنفيذ بعض هذه الاقتراحات بسهولة نسبية، في حين أن الاقتراحات اﻷخرى إما أكثر كلفة أو أكثر تعقيدا.
    Pour d'autres, le maintien des acquis obtenus par le passé représente un véritable défi en raison du vieillissement de la population, des demandes croissantes des usagers et des nouvelles technologies, souvent plus onéreuses, utilisées pour entretenir et améliorer la santé. UN وتصارع بعض البلدان الأخرى للحفاظ على المكاسب التي حققتها في الماضي في مواجهة ازدياد نسبة عدد الشيوخ إلى إجمالي عدد السكان، وتزايد مطالب السكان وظهور تكنولوجيات جديدة عادة ما تكون أكثر كلفة للمحافظة على الصحة أو تحسينها.
    Pour s'assurer les services de retraités qualifiés, certaines organisations emploient des moyens indirects, concluant par exemple des contrats de soustraitance avec des sociétés de consultants ou d'autres agents économiques ou personnes morales, ce qui revient souvent plus cher. UN وبغية إعادة تعيين المتقاعدين المؤهلين في الخدمة، تلجأ بعض المنظمات إلى طرق توظيف غير مباشر، مثل التعاقد من الباطن عن طريق شركات استشارية أو كيانات أخرى اقتصادية أو قانونية، غالباً ما يكون أكثر كلفة.
    D'autres participants étaient d'avis que l'Afrique ne devrait pas renoncer à promouvoir une transformation structurelle durable en raison de son coût, car une croissance non durable aurait à long terme un coût plus élevé qu'une croissance durable et les deux objectifs de la transformation structurelle et de la durabilité environnementale étaient inséparables. UN وأشار مشاركون آخرون إلى أن أفريقيا ينبغي ألا تخشى السير في عملية التحول الهيكلي المستدام بسبب التكاليف، لأن النمو غير المستدام سيكون أكثر كلفة في المدى الطويل ولأن الهدفين المزدوجين المتمثلين في التحول الهيكلي والاستدامة البيئية أمران لا ينفصلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus