"أكثر ما" - Traduction Arabe en Français

    • le plus
        
    • les plus
        
    • la plus
        
    • plus souvent
        
    • plus que
        
    • plus fréquemment
        
    • mieux
        
    • autant que
        
    • encore plus
        
    • est particulièrement
        
    • est surtout
        
    • autant plus
        
    • ce qui
        
    • plus grande
        
    • plupart
        
    le plus encourageant était de constater que la stratégie consistant à cibler les femmes et les jeunes semblait porter ses fruits. UN وكان أكثر ما يبعث على التشجيع هو ما بدا من أن استراتيجية استهداف الشباب والنساء تؤتي ثمارها.
    Le Gouvernement considère également qu'il est essentiel que la population participe le plus largement possible au processus décisionnel. UN وترى الحكومة أيضاً أن من الضروري أن يشارك السكان أكثر ما يمكن في عملية اتخاذ القرارات.
    Les sanctions économiques touchent surtout les plus pauvres et peuvent avoir des effets préjudiciables sur le travail des organisations humanitaires. UN وتؤثر الجزاءات الاقتصادية أكثر ما تؤثر على الفقراء وقد تؤثر تأثيرا ضارا في عمل المنظمات الانسانية.
    Or c'est ce qui est bon pour le corps. C'est la partie la plus importante. Open Subtitles والتي هي أكثر ما يحتاجه الجسم، وهي الجزء الأهم من تركيب الفاكهة
    Il pensait comme M. Yokota que le plus souvent, ce qu'exigeaient les victimes était la vérité. UN واتفق مع السيد يوكوتا حول كون أكثر ما يطلبه الضحايا هو كشف الحقيقة.
    Vous m'en avez dit plus que je voulais en savoir. Open Subtitles أظن إنّكِ أخبرتيني أكثر ما أود أن أعرفه.
    De façon générale, les incidents liés à l'utilisation de l'endosulfan ont été les causes les plus fréquemment signalées d'incidents en milieu aquatique imputables aux pesticides. UN عموماً، كانت الحوادث المتصلة باستخدام الإندوسلفان من بين أكثر ما أبلغ عنه تواترا كأسباب للحوادث المائية لمبيدات الآفات.
    C'est tellement idiot. Sais-tu ce qui est le plus triste ? Open Subtitles هذا كلام غبي أتعرفين أكثر ما أحزنني من الأمر؟
    Et le truc le plus cool que tu pouvais avoir quand j'avais 13 ans, Open Subtitles و لعل أكثر ما رغبتُ فيه عندما كنت في الثالثة عشرة
    En fait, c'est probablement le plus vulnérable que j'ai été... Open Subtitles في الحقيقة، هذ ربما أكثر ما يشعرني بالضعف
    Regarder le diable droit dans les yeux, c'est ce qui vous plaît le plus ? Open Subtitles حسنا إنها غير مملة أبدا اهذا أكثر ما تستمع به في عملك
    Le déclin des prestations de l'écosystème se répercute sur le bien-être de toutes les populations de la planète, mais principalement sur les plus vulnérables. UN وقد أثر انخفاض خدمات النظم الإيكولوجية في رفاهية البشر في كل مكان، إلا أن تأثيره أكثر ما كان في السكان الضعفاء.
    Nous avons appris une dure leçon de ces bouleversements économiques et ce sont les plus vulnérables qui ont été les plus touchés. UN وتعلمنا درساً قاسياً من الاضطراب المالي الذي حصل، إذ أضر أكثر ما أضر بالذين هم أشد الناس ضعفاً.
    Pour de nombreux pays, les rapports constituent l'enquête démographique et économique la plus complète, voire la première enquête traitant à la fois des questions de population et de développement, qu'ils aient jamais réalisée. UN وتمثل التقارير للعديد من البلدان، أكثر ما تجمع حتى اﻵن من دراسات استقصائية للمسائل السكانية والانمائية شمولا؛ فهي تجمع بالفعل في كثير من الحالات بين موضوعي السكان والتنمية ﻷول مرة.
    Cela dit, c'est dans le secteur pétrolier, qui constitue le moteur du développement dans un grand nombre de pays de la région, que celle-ci se révèle la plus vulnérable aux événements extérieurs. UN وتتجلى شدة تأثر المنطقة بالتطورات الخارجية أكثر ما تتجلى في قطاع النفط الذي هو عماد التنمية في عديد من بلدان المنطقة.
    Les prisonniers se plaignent le plus souvent de maladies cardiovasculaires, de maladies mentales, d'hypertension et de troubles liés à la malnutrition. UN ويشتكَى أكثر ما يشتكى من أمراض القلب، والأمراض العقلية، وارتفاع ضغط الدم، والأمراض المتصلة بسوء التغذية.
    Coups de pied et coups de poing, coups de bâton ou d'autres objets, tels étaient les mauvais traitements dont il était fait état le plus souvent. UN ويشكل الركل المتكرر والضرب بقبضة اليد أو بالهراوات أو وسائل أخرى أكثر ما ورد تكراره من أشكال إساءة المعاملة.
    En fait, il apparaît de plus en plus que les jeunes apprennent traditionnellement surtout de leurs familles. UN ويوجد في الواقع دليل ساطع على أن اﻷحداث أكثر ما يتعلمون، في العادة، من أسرهم.
    Celui-ci s'est révélé être le produit le plus fréquemment mis en cause dans les incidents d'empoisonnement, fournissant ainsi involontairement une preuve supplémentaire de sa forte toxicité pour l'homme. UN وقد وجد الاندوسلفان فيما بين أكثر ما يبلغ عنه من حالات التسمم، مما أضاف شاهداً آخر غير مقصود على سميته المرتفعة للبشر.
    Mon psy dit que c'est le mieux que je puisse espérer. Open Subtitles طبيبي النفسي قال أن هذا أكثر ما سأحصل عليه
    Le but est de baliser toutes les zones concernées et d'en nettoyer autant que possible avant les premières neiges. UN والهدف المنشود هو وضع علامات على جميع المناطق وتطهير أكثر ما يمكن منها قبل أول هطول للثلوج.
    Dans les familles rurales, les stéréotypes sont encore plus marqués. UN ويظهر التنميط أكثر ما يظهر في اﻷسر الريفية.
    Cela est particulièrement évident aux États-Unis, qui ont adopté des mesures législatives imposant la communication des informations concernant le devoir de diligence. UN ويتضح هذا أكثر ما يتضح في الولايات المتحدة الأمريكية، التي أدخلت شروطا تشريعية للكشف عن بذل العناية الواجبة.
    L'effet des activités du Département est surtout perceptible lorsqu'elles sont axées sur les secteurs où il dispose des meilleurs atouts. UN وتأثير الإدارة يكون محسوسا على أكثر ما يكون عندما تركز على مجالات قوتها.
    C'est d'autant plus vrai en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ويصح هذا أكثر ما يصح في مسألة العنف ضد النساء والفتيات.
    Les années 90 n'ont pas répondu à nos espoirs, en particulier en ce qui concerne l'économie mondiale. UN لقد قصر عقد التسعينات كثيرا عن تحقيــق التوقعات، وهذا يتجلى أكثر ما يتجلى على المسرح الاقتصادي العالمي.
    Notre objectif global est de manifester la plus grande transparence possible en présentant notre déclaration nationale aux fins du Registre. UN وهدفنا العام هو إظهار أكثر ما نستطيع من الشفافية عند تقديم إعلاننا الوطني بموجب سجل اﻷمم المتحدة.
    Ces charniers contenaient, pour la plupart, les dépouilles de citoyens ordinaires restés dans leurs foyers après l'occupation, ainsi que de prisonniers de guerre. UN واحتوت هذه المقابر الجماعية، أكثر ما احتوت، على رفات مواطنين عاديين بقوا في ديارهم بعد الاحتلال، وعلى رفات أسرى الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus