La création de produits et de services novateurs peut susciter de nouveaux marchés et promouvoir une économie plus verte et plus équitable. | UN | تستطيع المنتجات والخدمات المبتكرة إيجاد أسواق جديدة وتعزيز اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا. |
La reprise de l'économie mondiale se fait parallèlement au passage à une économie plus verte. | UN | 38- ويتحقق الانتعاش العالمي جنباً إلى جنب مع تقدم الانتقال نحو اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة. |
Les marchés publics peuvent servir de moyen pour orienter la production et la consommation vers des activités plus écologiques et à plus forte intensité de main-d'œuvre. | UN | ويمكن استخدام أسلوب المشتريات العامة لتوجيه الإنتاج والاستهلاك نحو أنشطة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر احتياجا لليد العاملة. |
Il a coopéré avec les dirigeants locaux sur la question de la gestion des déchets et d'autres mesures visant à rendre l'ONU plus respectueuse de l'environnement en Iraq. | UN | وتعاون مع القادة المحليين بشأن إدارة تصريف النفايات وغير ذلك من التدابير الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر مراعاة للبيئة في العراق. |
Le HCR note qu'un projet de rapport sur la façon de mettre en oeuvre des politiques d'achat plus " vertes " sera bientôt achevé; il prendra en considération les principes actuels d'autres organisations. | UN | ولاحظت المفوضية أنه سيتم في وقت قريب وضع الصيغة النهائية لمشروع تقرير حول كيفية تنفيذ سياسات مشتريات أكثر مراعاة للبيئة. وسيأخذ هذا المشروع في الاعتبار الممارسات الحالية التي تتبعها منظمات أخرى. |
Par contre, les cargaisons de gaz naturel liquéfié (GNL) progressent rapidement du fait de l'accroissement des capacités mondiales d'approvisionnement et de la hausse de la demande de GNL, qui peut remplacer de manière plus écologique les autres combustibles fossiles. | UN | وفي المقابل، تزداد شحنات الغاز الطبيعي المسال زيادة سريعة بفضل تحسن قدرة العرض العالمية وتنامي الطلب على الغاز الطبيعي المسال نظراً لإمكانية استخدامه كبديل أكثر مراعاة للبيئة مقارنة مع غيره من أنواع الوقود الأحفوري. |
:: Secrétariat plus respectueux de l'environnement, grâce aux initiatives de dématérialisation des dossiers; | UN | :: جعل الأمانة العامة أكثر مراعاة للبيئة باعتماد أساليب عمل غير ورقية |
Ce passage à un avenir plus vert est dans sa phase initiale et il doit être soutenu d'urgence. | UN | أصحاب السعادة، إن التحول إلى مستقبل أكثر مراعاة للبيئة لا يزال في بدايته، ويحتاج بإلحاح إلى تعزيز. |
De même, ils doivent mettre en place des mesures incitatives pour encourager le passage à des systèmes de production plus verts, tout en réduisant les subventions lorsque des énergies non renouvelables sont utilisées. | UN | بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة. |
En République de Corée, des mesures étaient également prises pour promouvoir la restructuration des entreprises et une croissance plus verte. | UN | وفي جمهورية كوريا، وبغية التحضير للنمو في المستقبل، اتُّخذت أيضاً تدابير لتعزيز إعادة هيكلة الشركات وتحقيق نمو أكثر مراعاة للبيئة. |
7. Le passage à une économie plus verte et plus équitable n'allait toutefois pas sans difficultés. | UN | 7- بيد أن الانتقال إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافاً لا يخلو من التحديات. |
S'attaquer à ces problèmes environnementaux dans le cadre d'une mondialisation plus verte et plus équitable pourrait devenir par nécessité la préoccupation dominante de la nouvelle action en faveur du développement. | UN | وقد يلزم أن يكون التصدي لهذه التحديات البيئية بعولمة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا الشغل الشاغل للخطة الإنمائية الجديدة. |
Le rapport examine de façon intégrée le développement durable dans la région paneuropéenne et comporte de nouvelles propositions d'action pour l'aider à gérer les changements nécessaires à une économie plus verte bénéficiant aux populations de l'ensemble de la région. | UN | ويلقي التقرير نظرة متكاملة على التنمية المستدامة في منطقة عموم أوروبا، ويقدم مقترحات جديدة في مجال السياسة العامة للمساعدة في إدارة التحول اللازم إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة يعود بالنفع على الناس في جميع أنحاء المنطقة. |
Conçus soigneusement, de tels programmes pourraient aussi contribuer à rendre les capacités économiques et productives plus écologiques. | UN | ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة. |
Au moyen de si fortes dépenses pour les marchés publics, les pays d'Asie-Pacifique pourraient accompagner le secteur privé sur la voie menant à des activités plus écologiques et à plus forte intensité de main-d'œuvre. | UN | وباستخدام هذه النفقات الكبيرة المخصصة للمشتريات، يمكن لبلدان آسيا والمحيط الهادئ الاستفادة من القطاع الخاص وتوجيهه نحو أنشطة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر استخداما لليد العاملة. |
Des politiques et des mesures appropriées et efficaces peuvent aider à éliminer la pauvreté en améliorant les réseaux de transport et en renforçant la mobilité, à évoluer vers une économie plus respectueuse de l'environnement et un avenir plus viable pour tous. | UN | ويمكن للسياسات والتدابير الملائمة والفعالة أن تيسر وتعزز النقل والتنقل بغرض القضاء على الفقر، والتحول إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة وتحقيق مستقبل أكثر استدامة للجميع. |
Le programme d'action d'Istanbul devrait aussi prévoir des outils et un appui adaptés pour permettre aux pays les moins avancés de résoudre leurs problèmes environnementaux, et il pourrait servir à élaborer une stratégie de développement plus respectueuse de l'environnement. | UN | ويجب أن يوفر برنامج عمل إسطنبول أيضا الأدوات والدعم المناسبين لأقل البلدان نموا لمواجهة التحديات البيئية، ويمكن استغلاله كفرصة لوضع استراتيجية إنمائية أكثر مراعاة للبيئة. |
Des villes plus vertes pourraient aider à gérer les problèmes posés par l'urbanisation rapide. | UN | ومن شأن مدن أكثر مراعاة للبيئة أن تساعد على معالجة المشاكل الناجمة عن التحضر السريع. |
Les énergies renouvelables sont une occasion unique pour les petits États insulaires en développement d'accélérer la transformation de leurs économies pour les rendre plus vertes. | UN | وتمثل الطاقة المتجددة فرصة كبيرة للدول الجزرية الصغيرة النامية للتعجيل بتحويل اقتصاداتها نحو اقتصادات أكثر مراعاة للبيئة. |
L'intervenant a informé les participants qu'il s'agissait aussi d'investir pour un développement plus écologique et plus durable de la région. | UN | 58 -وقد أخطر الاجتماع بأن ثمة تحد آخر يتمثل في جعل الاستثمار في المنطقة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر استدامة. |
L'Organisation recherche résolument la neutralité climatique et réalise des économies et des gains d'efficacité notables en produisant et en distribuant la documentation d'une manière plus écologique. | UN | 90 - وتتحرك المنظمة بحسم نحو عدم التأثير في المناخ وتحقيق وفورات وأوجه كفاءة كبيرة عن طريق إصدار وتوزيع الوثائق بطريقة أكثر مراعاة للبيئة. |
C'est essentiel pour que les entreprises prennent conscience des avantages de la biodiversité et évoluent vers des modes de production plus respectueux de l'environnement, vers une économie verte. | UN | ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر. |
Ce passage à un avenir plus vert est dans sa phase initiale et il doit être soutenu d'urgence. | UN | إن التحول إلى مستقبل أكثر مراعاة للبيئة لا يزال في بدايته، ويحتاج بإلحاح إلى تعزيز. |
Le principe de Rio de la < < responsabilité commune mais différenciée > > doit être appliqué dans la coopération internationale pour assurer le passage à des processus de production économique plus verts et durables. | UN | ومن الضروري التمسك بمبدأ ريو الخاص بـ " مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة " في مجال التعاون الدولي من أجل التحول نحو عمليات إنتاج اقتصادي أكثر مراعاة للبيئة ومستدام. |
Recours à des ressources plus respectueuses de l'environnement pour alimenter les positions militaires en électricité. | UN | استخدام موارد أكثر مراعاة للبيئة لتوفير الطاقة للمواقع العسكرية. |