"أكثر من أربعة أشهر" - Traduction Arabe en Français

    • plus de quatre mois
        
    Il ajoute que, selon l'article 31 du Code de procédure pénale, une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. UN ويوضح كذلك أنه، وفقاً للمادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن لتحقيق تمهيدي أن يستمر أكثر من أربعة أشهر.
    Ils affirment en outre que leur détention, qui a été prolongée pendant plus de quatre mois en raison d'un prétendu risque de fuite, était contraire au paragraphe 1 de l'article 9. UN كما يؤكدون أن احتجازهم الذي امتد أكثر من أربعة أشهر بسبب خطر هروبهم المزعوم يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9.
    Khojaly était alors assiégée depuis plus de quatre mois par des divisions armées arméniennes. UN وكانت كيغالي في ذلك الحين واقعة بالفعل تحت حصار وحدات مسلحة أرمينية منذ أكثر من أربعة أشهر.
    plus de quatre mois après que l'Organe central a mandaté la Mission, un tiers des forces sont déployées. UN وبعد انقضاء أكثر من أربعة أشهر على منح الهيئة المركزية ولاية البعثة، نُشر حتى الآن ثلث قوام هذه القوة.
    plus de quatre mois se sont écoulés depuis le 20 décembre. UN ومضت أكثر من أربعة أشهر منذ 20 كانون الأول/ديسمبر.
    Il ajoute que, selon l'article 31 du Code de procédure pénale, une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. UN ويوضح كذلك أنه، وفقاً للمادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن لتحقيق تمهيدي أن يستمر أكثر من أربعة أشهر.
    La procédure engagée devant la Cour suprême a duré plus de quatre mois. UN واستغرقت الإجراءات أمام المحكمة العليا أكثر من أربعة أشهر.
    Néanmoins, après plus de quatre mois, la Cour suprême n'a pas statué sur sa demande d'habeas corpus. UN ومع ذلك، وبعد مرور أكثر من أربعة أشهر لم تصدر المحكمة العليا قراراً بشأن إصدار أمر المثول أمام القضاء.
    La procédure engagée devant la Cour suprême a duré plus de quatre mois. UN ودامت الإجراءات أمام المحكمة العليا أكثر من أربعة أشهر.
    Enfin, il était arrivé que les visas d'entrée de membres du personnel de la Mission permanente et de membres de leur famille soient délivrés en retard; dans certains cas, il avait fallu plus de quatre mois. UN وأضاف أنه يريد أيضا الإشارة إلى حدوث تأخيرات في إصدار تأشيرات دخول للموظفين المكلفين بالعمل في البعثة الدائمة وأُسرهم، وفي بعض الحالات تطلب الأمر أكثر من أربعة أشهر للحصول على التأشيرة.
    Il est regrettable qu'il ait fallu plus de quatre mois au Conseil pour adopter son rapport et le présenter à l'Assemblée générale, ce qui ne laisse à l'ensemble des Membres que quelques jours pour évaluer la façon dont le Conseil s'est acquitté de ses responsabilités au cours de l'année écoulée. UN ومن دواعي أسفنا أن المجلس استغرق أكثر من أربعة أشهر لاعتماد تقريره وتقديمه إلى الجمعية العامة، ولم يترك سوى بضعة أيام لمجموع اﻷعضاء لتقييم الطريقة التي اضطلع بها المجلس بمسؤولياته خلال السنة الماضية.
    Dans le domaine extérieur, les réserves en devises étrangères correspondent actuellement à la valeur des importations sur plus de quatre mois, et le déficit budgétaire, en dépit des pressions à la hausse résultant des accords de paix, s'élèvera à quelque 2 % du produit intérieur brut en 1994. UN وفي القطاع الخارجي، نجد أن الاحتياطي الدولي الجاري يبلغ ما يعادل أكثر من أربعة أشهر من الواردات، وسيكون عجز الميزانية، على الرغم من المطالب التي تفرضها اتفاقات السلم، في حدود حوالي ٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٤.
    En ce qui concerne le niveau d'exécution de la quatrième phase dont l'application a débuté il y a plus de quatre mois et dont votre rapport ne fait pas mention, les pourcentages calculés par les organismes des Nations Unies eux-mêmes s'établissent comme suit : UN أما عن نسب تنفيذ المرحلة الرابعة التي مضى على نفاذها أكثر من أربعة أشهر ولم يشر إليها تقريركم المذكور، فإن نسب التنفيذ التي سجلتها وكالات اﻷمم المتحدة نفسها هي كالاتي:
    La persistance de la situation, plus de quatre mois après l’élection de la Chef de l’État de transition, compromet le rétablissement de la paix et UN واستمرار هذه الحالة، بعد مرور أكثر من أربعة أشهر على انتخاب رئيسة الدولة في المرحلة الانتقالية، يقوض استعادة السلام والأمن في البلد، ويثير
    En troisième lieu, la Cour d'appel a considéré qu'il s'était écoulé plus de quatre mois depuis le premier envoi, plus de deux mois depuis le deuxième et un mois et 20 jours depuis le troisième avant qu'il eut été découvert que la marchandise était en mauvais état. UN ثالثا، لاحظت المحكمة أنه لم يعثر على العيوب إلا بعد انقضاء أكثر من أربعة أشهر على الشحنة الأولى، وشهرين على الشحنة الثانية وسبعة أسابيع على الشحنة الثالثة.
    plus de quatre mois après le dépôt des demandes de visa, bien que le Ministère des affaires étrangères ait à maintes reprises sollicité une réponse, les responsables de la Section des intérêts des États-Unis à La Havane ont fait savoir officiellement que les deux demandes de visa avaient de nouveau été rejetées. UN فبعد أكثر من أربعة أشهر على طلب التأشيرتين، وبالرغم من الاستفسارات العديدة من وزارة خارجيتنا بشأن هذا الموضوع، أبلغنا قسم رعاية المصالح الأمريكية في هافانا بأن طلب التأشيرتين رفض رسميا مرة أخرى.
    En novembre 2008, plus de quatre mois après le cessez-le-feu, les troupes israéliennes sont entrées dans la bande de Gaza. UN ومع ذلك، وفي تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد أكثر من أربعة أشهر من وقف إطلاق النار، دخلت القوات الإسرائيلية قطاع غزة.
    14. La source considère que les trois personnes susvisées ont été arbitrairement détenues pendant plus de quatre mois. UN 14- ويرى المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه قد احتُجزوا بشكل تعسفي خلال أكثر من أربعة أشهر.
    plus de quatre mois se sont écoulés depuis que le Président Martelly a pris ses fonctions, et pourtant aucun Premier Ministre n'est encore nommé et aucun gouvernement formé. UN لقد مضى أكثر من أربعة أشهر منذ تقلد الرئيس مارتيللي مهام المنصب؛ ومع ذلك لم يتم حتى الآن تعيين رئيس للوزراء ولم يتم تشكيل الحكومة.
    En réponse à ses questions, il a été informé que ce rapport sera présenté au début du mois d'octobre 1994, soit plus de quatre mois après la fin de la période sur laquelle porte le mandat correspondant. UN وعند الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن تقرير اﻷداء المالي لتلك الفترة سيقدم في بداية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أي بعد أكثر من أربعة أشهر على نهاية فترة الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus