"أكثر من الثلث" - Traduction Arabe en Français

    • plus d'un tiers
        
    Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. UN وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث.
    Un peu plus d'un tiers des postes de directeur des administrations publiques centrales sont occupés par des femmes. UN وشكلت النساء أكثر من الثلث بقليل من مديري الإدارة المركزية للدولة.
    D'après l'analyse déjà citée, malgré la préoccupation de plus en plus vive à l'égard de l'immigration et de ses conséquences, seul un peu plus d'un tiers des gouvernements veulent réduire l'immigration. UN وبناء على التحليل السابق، يبدو أنه على الرغم من الانشغال المتزايد بالهجرة إلى الداخل ونتائجها، لم تكن سوى أكثر من الثلث بقليل من الحكومات في العالم تريد تخفيض مستوى الهجرة إلى الداخل.
    Il ressort de ce rapport que si presque tous les pays qui ont répondu ont des politiques du tourisme, plus d'un tiers d'entre elles ne comportent aucun élément spécifique sur l'écotourisme. UN ويوضح التقرير أنه بينما توجد لدى معظم البلدان المجيبة سياسات خاصة بالسياحة، إلا أن أكثر من الثلث لا يتضمن مكونات محددة عن السياحة البيئية.
    Sur les 6 millions de femmes travaillant dans l'agriculture, 37,36 %, soit plus d'un tiers, travaillent à la production de riz. UN ومن بين 6 ملايين امرأة يعملن في الزراعة، تعمل نسبة 37.36 في المائة - أو أكثر من الثلث - في زراعة الأرز.
    Ces envois de fonds, conjugués à la mobilisation des ressources nationales, ont permis au Gouvernement de financer plus d'un tiers de ses programmes de développement avec ses propres ressources ces dernières années. UN ومكّن هذا، إلى جانب حشد الموارد المحلية، الحكومة من أن تموّل أكثر من الثلث من احتياجات الميزانية الإنمائية من مواردها الخاصة في السنوات الأخيرة.
    de manière globale, les offres de garde existantes sont considérées par un peu de moins de la moitié des parents comme insuffisantes et par plus d'un tiers comme onéreuses, cette tendance est amplifiée à travers les réponses féminines; UN :: وبصفة عامة، فإن عروض الرعاية القائمة تعتبر لدى أقل من النصف من الآباء غير كافية، ولدى أكثر من الثلث مكلفة، ويزداد هذا الاتجاه لدى النساء المشمولات بالاستجواب،؛
    Le panier des exportations s'est rapidement diversifié: de 46 %, la part du cuivre est tombée à 37 %, celle de la sylviculture, de la pêche, du vin, des fruits et autres produits agroindustriels a augmenté de plus d'un tiers pendant la même période. UN وشهدت سلة الصادرات تنويعاً سريعاً: ففي حين انخفضت حصة النحاس من 46 في المائة إلى 37 في المائة، ارتفعت حصة الحراجة وصيد الأسماك والخمور والفواكه وغيرها من المنتجات القائمة على الزراعة إلى أكثر من الثلث خلال الفترة نفسها.
    Un peu plus d'un tiers (38 %) de ces étudiants étaient des femmes. UN ومثلت النساء أكثر من الثلث قليلا (38 في المائة) من هؤلاء الطلبة.
    Il en est résulté une forte augmentation du nombre de victimes parmi la population civile : plus d'un tiers des 3 800 personnes auxquelles la violence liée à l'insurrection a coûté la vie jusqu'à la fin juillet étaient des civils. UN وقد أدى هذا الأمر إلى حدوث زيادة حادة في إصابات المدنيين. فمن ضمن القتلى الذين تجاوز عددهم 800 3 قتيل، والذين سقطوا جراء حوادث عنف متصلة بالمتمردين استمرت حتى نهاية تموز/يوليه، بلغ عدد المدنيين أكثر من الثلث.
    Par exemple, comme il ressort des renseignements que le Secrétariat a fournis aux Inspecteurs au sujet des coûts, les dépenses liées aux réunions officielles de la Cinquième Commission représentent plus d'un tiers du coût annuel du processus budgétaire, estimé à 10 millions de dollars des ÉtatsUnis (soit 3,5 millions de dollars des ÉtatsUnis). UN إذ يتبين مثلا من المعلومات المتعلقة بالكلفة التي قدمتها الأمانة إلى المفتشين أن من أصل مبلغ العشرة ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة المقدرة للكلفة السنوية لعملية الميزنة، يتعلق أكثر من الثلث بالاجتماعات الرسمية التي تعقدها اللجنة الخامسة.
    plus d'un tiers (40 %) ne précisaient pas les qualifications nécessaires pour mener les activités d'évaluation, ce qui est leur principale lacune. UN وكانت أكبر نقطة ضعف هي أن أكثر من الثلث (40 في المائة) لم يحدد بوضوح الكفاءات التي ينبغي توافرها في موظفي التقييم.
    Plus de 1 000 missions photo ont été effectuées pendant cette période, y compris pour couvrir les visites du Secrétaire général dans 20 pays, au cours desquelles 4 400 images ont été prises (soit une augmentation de plus d'un tiers par rapport à la période précédente) et sélectionnées puis publiées en haute résolution sur le site Web de photos de l'Organisation. UN وأنجز أكثر من 000 1 تكليف خلال تلك الفترة، من بينها زيارات قام بها الأمين العام إلى 20 بلدا، أسفرت عن اختيار أكثر من 400 4 صورة - بزيادة أكثر من الثلث عن الفترة المشمولة بالتقرير السابق - وإتاحتها للجمهور بدرجة عالية من النقاء على الموقع الشبكي لمكتبة صور الأمم المتحدة.
    33. La plus grande partie (plus de la moitié) des décès de nourrissons sont dus à des affections ou malformations prénatales; beaucoup sont également imputables à des maladies respiratoires (plus d'un tiers). UN 33- ومعظم وفيات الرضّع متصلة بظروف ما قبل الولادة وبتشوهات (أكثر من النصف) لكن نسبة كبيرة أيضاً تعزى إلى أمراض الجهاز التنفسي (أكثر من الثلث).
    plus d'un tiers des engagements non réglés correspondant à des fonds affectés à des partenaires pour la réalisation de projets (12 sur 29) n'avaient toujours pas fait l'objet de réclamation de la part de ces partenaires. UN وكانت الالتزامات غير المصفاة التي تتعلق بأموال مخصصة للشركاء في تنفيذ المشاريع، والتي لم يطالب بها بعد هؤلاء الشركاء، أكثر من الثلث (12 من 29).
    Le revenu moyen par personne a chuté de plus d'un tiers depuis septembre 2000, et près de la moitié des Palestiniens vivent actuellement au dessous du seuil de pauvreté. UN فقد انخفض معدل دخل الفرد إلى أكثر من الثلث منذ أيلول/سبتمبر من عام 2000، ويعيش حاليا حوالي نصف الفلسطينيين تحت خط الفقر...
    Les consultants engagés en 1999 étaient de 146 nationalités (soit 12 pays de moins qu'en 1998), mais plus d'un tiers de leur effectif (35 %) venait de cinq pays (Canada, Chili, États-Unis, France et Royaume-Uni). UN وينتمي الاستشاريون المتعاقد معهم إلى 146 بلدا مختلفا (بما يقل عن عام 1998 بمقدار 12 بلدا): وبلغت حصة 5 بلدان أكثر من الثلث (35 في المائة) من مجموع الاستشاريين المتعاقد معهم (وهي شيلي وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية).
    Les femmes occupaient une proportion analogue parmi les experts de la SousCommission préparant des documents de travail (un quart environ) et une proportion plus élevée (plus d'un tiers) parmi ceux qui préparaient des études et des rapports approuvés par la Commission. Cinq des huit membres invités à la tribune lors de la première session du Forum social étaient des femmes. UN وكانت نسبة النساء مماثلة بين خبراء اللجنة الفرعية الذين يعدون أوراق العمل (نحو الربع)، ونسبة أعلى من ذلك بين من عُهد إليهم بمهمة إعداد دراسات وتقارير وافقت عليها اللجنة (أكثر من الثلث) وكان خمسة من المحاضرين الثمانية في الدورة الأولى للمنتدى الاجتماعي من النساء.
    En 2001-2002, parmi les 100 carcinomes invasifs, plus d'un tiers des cancers (36 %) avaient une taille inférieure ou égale à 1 centimètre, presque deux cancers sur trois (62 %) avaient une taille inférieure ou égale à 1,5 centimètre (recommandation européenne : plus de 50 %). UN وفي الفترة 2001-2002، ومن بين 100 حالة من حالات الأورام السرطانية الانتشارية، كان أكثر من الثلث (36 في المائة) ذا حجم يناهز 1 سنتيمتر، وفيما يقرب من حالتين من كل ثلاث حالات (62 في المائة) كان الحجم ذو الصلة يناهز 1.5 سنتيمتر (التوصية الأوروبية: أكثر من 50 في المائة).
    En septembre 2005, une étude sur des terroristes nés à l'étranger qui avaient opéré aux États-Unis concluait qu'environ les deux tiers avaient fraudé pour entrer dans le pays ou y rester et que plus d'un tiers avaient par la suite été accusés de fraude en rapport avec leur passeport ou leur visa, ou de fausses déclarations à un agent de l'immigration. UN وقد توصلت دراسة أجريت في أيلول/سبتمبر 2005 للإرهابيين المولودين بالخارج والذين عملوا في الولايات المتحدة، إلى أن نحو ثلثيهم تورط في تزوير للدخول إلى البلد أو البقاء فيه، واتهم أكثر من الثلث لاحقا بتزوير جواز سفر أو تأشيرة دخول أو تقديم بيانات غير صحيحة لموظف الهجرة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus