"أكثر من الرجال" - Traduction Arabe en Français

    • plus que les hommes
        
    • plus nombreuses que les hommes
        
    • que pour les hommes
        
    • plus souvent que les hommes
        
    • plus longtemps que les hommes
        
    • que d'hommes
        
    • davantage que les hommes
        
    • des hommes
        
    • qu'aux hommes
        
    • plus que par les hommes
        
    Elles proposent spontanément leurs services plus que les hommes, et dans divers secteurs. UN وتتبرع النساء بوقتهن أكثر من الرجال وفي مجالات مختلفة.
    En Asie et en Afrique, des études ont montré que les femmes travaillent jusqu'à 13 heures par semaine de plus que les hommes. UN أما في آسيا وأفريقيا، فقد أظهرت الدراسات أن النساء يعملن 13 ساعة أسبوعيا أكثر من الرجال.
    On sait maintenant que le pays compte juste un peu plus de 24 millions d'habitants, les femmes étant plus nombreuses que les hommes. UN وأصبح من المعروف الآن أن عدد السكان يزيد قليلاً على 24 مليوناً، وأن النساء أكثر من الرجال.
    Par ailleurs, on ne prête pas toujours attention au fait que, dans bien des pays, la privatisation croissante des services sociaux a souvent des conséquences plus graves pour les femmes que pour les hommes. UN ٣٩ - وثمة عائق لا يحظى باهتمام كبير، وهو أن تزايد خصخصة العديد من الخدمات الاجتماعية بمختلف بلدان العالم كثيرا ما يؤثر على النساء أكثر من الرجال.
    Les femmes sont engagées plus souvent que les hommes dans des emplois à temps partiel. UN والنساء أكثر من الرجال مشاركة في وظائف بدوام جزئي.
    Ce phénomène associé au fait que les femmes tendent généralement à vivre plus longtemps que les hommes, suscite quelques graves enjeux. UN وسيطرح هذا الأمر تحديات خطيرة إذا ما أضيف إلى حقيقة أن النساء تُعمّرن أكثر من الرجال.
    Les pathologies du système cardiovasculaire continuent de toucher plus de femmes que d'hommes, comme il ressort des chiffres pour 1998 et 2007. UN ولا تزال أمراض القلب والجهاز الدوري تؤثر في أعداد من النساء أكثر من الرجال كما يتبين من كلا العامين 1998 و2007.
    Par ailleurs, certaines femmes se situent à la marge du secteur et entrent et sortent de l'agriculture davantage que les hommes. UN وفضلاً عن ذلك فإن بعض النساء الريفيات يعملن على هامش القطاع، ويتكرر دخولهن وخروجهن من الزراعة أكثر من الرجال.
    Des études montrent que les femmes travaillent 12 à 13 heures par semaine de plus que les hommes. UN وتشير الدراسات إلى أن النساء يعملن أكثر من الرجال من 12 إلى 13 ساعة في الأسبوع.
    Les hommes avaient plus d’activités rémunérées que les femmes et les femmes travaillaient sans rémunération une fois et demie de plus que les hommes. UN ويقوم الرجال بأعمال مدفوعة اﻷجر أكثر من النساء، ولكن النساء يعملن في اﻷعمال بلا أجر أكثر من الرجال بمرة ونصف مرة.
    Les femmes utilisent les services préventifs et curatifs plus que les hommes. UN والنساء يستعملن الخدمات الوقائية والعلاجية أكثر من الرجال.
    Les femmes s'occupent de la famille bien plus que les hommes, ce qui est reflété dans leur situation sur le marché du travail. UN والنساء ضالعات أكثر من الرجال بكثير في العناية بالأسرة، وتلك حقيقة تتجلى في مركزهن في سوق العمل.
    Dans les pays industrialisés, les jeunes femmes et les filles souffrent plus que les hommes d'anorexie, de boulimie et d'obésité. UN وتعاني الفتيات والنساء في البلدان الصناعية أكثر من الرجال من فقدان الشهية والشَره المرضي والسمنة.
    Néanmoins, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à n'avoir aucune instruction. UN ومع ذلك، هناك نساء أكثر من الرجال دون تعليم مدرسي مناسب.
    Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à se faire tester. UN والنساء اللائي يتقدمن للفحص أكثر من الرجال.
    Actuellement, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à être reçues à ces concours et représentent déjà 52 % des juges dans les juridictions prud'homales. UN والنساء حالياً هن أكثر من الرجال الذين دخلوا هذه المسابقات، وهن يمثلن 52 في المائة من القضاة في هيئات محاكم العمال.
    Elle a aussi indiqué que les femmes faisaient l'objet d'une discrimination indirecte dans la mesure où le risque d'être placées en détention avant jugement était plus élevé pour elles que pour les hommes car elles avaient moins de chances que ces derniers de pouvoir verser une caution. UN كما أفادت أن النساء يواجهن تمييزاً غير مباشر، زاعمةً أن النساء يتعرضن على الأرجح أكثر من الرجال للاحتجاز السابق للمحاكمة، ذلك لأنهن على الأرجح أقل قدرة من الرجال على دفع الكفالة.
    En outre, elles prennent des médicaments plus souvent que les hommes. UN كما أن النساء يستخدمن الأدوية أكثر من الرجال.
    Dans ce contexte, la situation des femmes âgées est particulièrement préoccupante car les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes, disposent de ressources plus limitées et se voient reconnaître moins de droits par la collectivité. UN وفي هذا السياق، تثير حالة النساء كبيرات السن قلقا خاصا نظرا إلى أنهن قد يعمرن أكثر من الرجال وتكون مواردهن ومستحقاتهن الاجتماعية أقل.
    En 1997, pour la première fois, plus de femmes que d’hommes occupaient des postes de cadres débutants. UN وفي عام ٧٩٩١، وللمرة اﻷولى، شغلت النساء مناصب إدارية دنيا أكثر من الرجال.
    Les femmes souffrent davantage que les hommes du décalage entre les qualifications professionnelles des demandeurs d'emploi et les caractéristiques des postes à pourvoir. UN وأضافت أن عدم التلائم بين المؤهلات المهنية ونوع الشواغر خلف آثارا سلبية واضحة على النساء أكثر من الرجال.
    En leur qualité de mères, de sœurs et de filles, les femmes ont droit à l'héritage et dans certains cas, leur part est supérieure à celle des hommes. UN وأوضح أن النساء، بصفتهن أخوات وبنات، لهن الحق في الوراثة وفي بعض الحالات يرثن أكثر من الرجال.
    Dans certains pays, on impose plus souvent aux femmes qu'aux hommes un régime de prise de décisions substitutive. UN وفي بعض الولايات القضائية، يُفرض اتخاذ القرار بالوكالة على النساء أكثر من الرجال.
    Certaines de ces connaissances sont détenues par les femmes, plus que par les hommes, et, dans une faible proportion, pourraient concerner des composés chimiques pouvant être exploités par l'industrie pharmaceutique. UN وبعض تلك المعارف تختزنها النساء أكثر من الرجال ونسبة قليلة منها قد تتعلق بعناصر كيميائية يُحتمل أن تثير اهتمام صناعة الأدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus