"أكثر من الضعف في" - Traduction Arabe en Français

    • plus que doublé en
        
    • plus que doubler
        
    • a plus que doublé
        
    • plus que doublé au cours
        
    Au Togo, la dette extérieure a plus que doublé en quatre ans. UN ففي توغو زادت الديون الخارجية إلى أكثر من الضعف في أربع سنوات.
    En 1994, ceux du café avaient plus que doublé en prévision des pénuries attendues à la suite de fortes gelées dans les plantations brésiliennes. UN وكانت أسعار البن قد زادت أكثر من الضعف في عام ١٩٩٤ على أساس التنبؤات بتقلص المعروض إثر الصقيع القاسي الذي أصـاب منطقـة زراعة البن في البرازيل.
    En 2006, les autorités norvégiennes y ont consacré 11 millions de couronnes, montant qui a plus que doublé en 2007; UN وفي عام 2006، خصصت السلطات النرويجية مبلغ 11 مليون كورونة نرويجية لهذا الغرض. وبلغ هذا المبلغ أكثر من الضعف في عام 2007.
    Le Danemark a, conformément aux priorités du Gouvernement, décidé de plus que doubler le soutien qu'il accorde au Fonds pour la période de quatre ans allant de 2010 à 2013. UN ووفقا للأولويات الحكومية، قررت الدانمرك زيادة دعمها المقدم إلى الصندوق الاستئماني إلى أكثر من الضعف في فترة السنوات الأربع الممتدة من عام 2010 حتى عام 2013.
    Ma délégation voudrait souligner que tout élargissement du Conseil de sécurité devrait tenir compte des intérêts légitimes du groupe régional des États d'Europe orientale, dont le nombre de membres a plus que doublé au cours de ces dernières années. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد أنه ينبغي ﻷي توسيع لمجلس اﻷمن أن يأخذ في الحسبان المصالح المشروعة لمجموعة دول أوروبا الشرقية التي زاد عدد أعضائها إلى أكثر من الضعف في السنوات اﻷخيرة.
    Plus généralement, toute la zone a bénéficié d'une augmentation notable des investissements étrangers qui ont plus que doublé au cours des deux dernières années. UN وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين.
    Elles ont augmenté régulièrement : d'environ 300 millions de dollars des ÉtatsUnis en 1985, leur valeur a plus que doublé en 1998; en valeur moyenne, elles ont progressé de 42 % entre 19901994 et 19951998 (609 millions de dollars E.U.). UN وقد نمت الواردات الزراعية بصورة مطردة من قرابة 300 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1985 إلى أكثر من الضعف في عام 1998. وكان متوسط قيمة الواردات الغذائية في الفترة الممتدة بين عامي 1995 و1998، 609 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، أكثر بنسبة 42 في المائة مما كان عليه في الفترة الممتدة بين عامي 1990 و1994.
    Le nombre des personnes âgées (55 à 64 ans) a plus que doublé en 10 ans, alors que le taux d'emploi de ce groupe d'âge augmentait de 17 % pour atteindre 51 %. UN ازداد عدد العاملين من المسنين (بين 55 و64 عاماً) إلى أكثر من الضعف في السنوات العشر الأخيرة كما أن معدلات عمالتهم ازدادت في الوقت نفسه، بنسبة 17 في المائة أي أنها بلغت نسبة 51 في المائة من مجموع عدد المسنين في فنلندا.
    Notant que les États membres, en particulier les pays en développement, demandent clairement à la CNUDCI d'élaborer des normes juridiques applicables à une économie mondialisée dans un nombre croissant de domaines et que, pour cette raison, le nombre de projets importants inscrits à l'ordre du jour de la Commission a plus que doublé en 2001 par rapport aux années précédentes, UN " وإذ تلاحظ أن هناك طلبات واضحة صادرة عن الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، لكي تقوم الأونسيترال بإعداد معايير قانونية لاقتصاد معولم في عدد متزايد من المجالات، وأنه نتيجة لهذه الطلبات ازداد عدد المشاريع الرئيسية المدرجة في جدول أعمال اللجنة إلى ما هو أكثر من الضعف في عام 2001 مقارنة بالسنوات السابقة،
    Dans les pays en transition en revanche, elle devrait revenir à son niveau de 1998, soit environ 20 % en moyenne et dans les pays de la CEI, où elle a plus que doublé en 1999 en raison des dérapages constatés dans plusieurs États Membres, elle devrait diminuer d'environ les deux tiers en 2000. UN ومن ناحية أخرى، يتوقع أن يتراجع معدل التضخم في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى مستويات عام 1998 - أي بنسبة 20 في المائة تقريبا في المتوسط. وقد زاد معدل التضخم في بلدان رابطة الدول المستقلة إلى أكثر من الضعف في عام 1999 وذلك بسبب ما حدث من تدهور في عدد من الدول ولكنه يتوقع أن يقل إلى حوالي ثلث ذلك المستوى في عام 2000.
    Les contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix ont plus que doubler en 2004, pour atteindre 5 milliards de dollars. UN 15 - ارتفع مستوى الأنصبة المقررة الصادرة لعمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف في عام 2004 لما يزيد عن 5 بلايين دولار.
    La population mondiale devrait atteindre le chiffre de 9 milliards en 2050 et la demande de denrées alimentaires devraient plus que doubler d'ici là. On prévoit aussi que la consommation de viande par habitant augmentera substantiellement dans les pays en développement. UN فمن المتوقع أن يصل عدد السكان في العالم إلى تسعة بلايين نسمة بحلول عام 2050، ومن المتوقع أن يصل الطلب على الغذاء إلى أكثر من الضعف في إطار زمني مشابه، في حين يتوقع أن يزيد استهلاك كل فرد من اللحوم في البلدان النامية أيضا بشكل ملحوظ.
    Cette diminution devait plus que doubler dans la plupart des États membres de la Communauté européenne entre 1990 et 2010 (France, Italie, PaysBas et Royaume-Uni, par exemple) et quadrupler en Allemagne. UN وتتوقع معظم البلدان في الجماعة الأوروبية بأن تنخفض الانبعاثات من النفايات إلى أكثر من الضعف في الفترة بين عامي 1990 و2010 (مثل فرنسا وإيطاليا وهولندا والمملكة المتحدة) وتتوقع ألمانيا انخفاضاً بأربعة أمثال.
    Le rythme auquel les réserves mondiales d'eaux souterraines diminuent a plus que doublé entre 1960 et 2000. UN ووصل معدل انخفاض المياه الجوفية العالمية إلى أكثر من الضعف في الفترة ما بين عامي 1960 و2000.
    Par exemple, entre 2000-2002 et 2007-2009, la production d'éthanol a augmenté de plus de cinq fois aux États-Unis et dans l'Union européenne, et elle a plus que doublé au Brésil. UN فبين الفترتين 2000-2002 و 2007-2009 على سبيل المثال، زاد إنتاج الإيثانول بأكثر من خمسة أضعاف في الولايات المتحدة وفي الاتحاد الأوروبي، وبلغ أكثر من الضعف في البرازيل.
    30. La population mondiale est passée de 2,5 à 5,5 milliards de personnes de 1950 à 1992 et a donc plus que doublé au cours de cette période. UN ٣٠ - لقد نما مجموع سكان العالم أكثر من الضعف في الفترة بين ١٩٥٠ و١٩٩٢، إذ ارتفع من ٢,٥ من البلايين الى ٥,٥ بلايين.
    Le Groupe de travail sur la Chambre d'appel a été créé par le Président Jorda dans le but d'analyser la situation de la Chambre d'appel dont la charge de travail a plus que doublé au cours de la période visée par le présent rapport. UN 314 - أنشأ الرئيس جوردا الفريق العامل المعني بدائرة الاستئناف بهدف إجراء تحليل لحالة هذه الدائرة، التي إزداد عبء العمل فيها إلى أكثر من الضعف في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus