"أكثر من الضعف منذ" - Traduction Arabe en Français

    • plus que doublé depuis
        
    • plus que doublé entre
        
    Comme le montre le graphique présenté plus haut, le volume des opérations de maintien de la paix a plus que doublé depuis. UN وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة.
    Le nombre de Membres de l'ONU a plus que doublé depuis l'adoption de la Déclaration. UN إن عضوية الأمم المتحدة بلغت أكثر من الضعف منذ اعتماد الإعلان.
    L'effectif du Bureau a plus que doublé depuis sa création en 1998, passant de 4 à 11 postes. UN وأصبــح عدد موظفيه أكثر من الضعف منذ إنشائه في 1988، إذ ارتفع من 4 وظائف إلى 11 وظيفة.
    Ainsi, dans un township sud-africain, le nombre de groupes locaux d'accompagnement des malades du sida a plus que doublé depuis le lancement du traitement antirétroviral. UN ففي إحدى بلدات جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، بلغ عدد الجماعات المحلية الداعمة للمصابين بالإيدز أكثر من الضعف منذ بدء استعمال العلاج.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la moyenne des affiliations à l'assurance maladie après la cessation de service a plus que doublé entre l'exercice biennal 19841985 et la fin de l'exercice biennal 20022003 et les prestations maladie versées ont presque décuplé pendant la même période. UN وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، زادت معدلات عدد المقيدين في التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة إلى أكثر من الضعف منذ فترة السنتين 1984-1985 وحتى نهاية فترة السنتين 2002-2003، وزادت الاستحقاقات الطبية المدفوعة إلى زهاء 10 أمثال خلال الفترة نفسها().
    Les incidences du prix du pétrole qui a plus que doublé depuis 2003, préoccupent tout spécialement les pays en développement. UN وذكر أن أثر أسعار النفط، التي زادت إلى أكثر من الضعف منذ أواخر عام 2003، أمر يهم البلدان النامية بشكل خاص.
    Les contributions volontaires annuelles à ce fonds ont plus que doublé depuis 1993 et le nombre des pays qui y contribuent a augmenté, ce qui dénote à la fois l'importance accordée au programme et la confiance que le mode de gestion du fonds inspire aux Etats. UN وقد ازدادت التبرعات السنوية المقدمة إلى الصندوق أكثر من الضعف منذ عام ٣٩٩١ كما ازداد عدد البلدان المتبرعة، وهو ما يعكس اﻷهمية التي تعلﱠق على البرنامج كما يعكس الثقة المتزايدة لدى الدول في الطريقة التي يدار بها الصندوق.
    Cette évolution est très différente de ce qui s'est passé dans les autres pays en développement, où le niveau réel des importations de biens d'équipement par habitant a plus que doublé depuis le milieu des années 80. UN ويتناقض هذا النمط بدرجة ملحوظة مع النمط السائد في بلدان نامية أخرى ارتفع فيها المستوى الحقيقي لواردات السلع الرأسمالية للفرد إلى أكثر من الضعف منذ أواسط الثمانينات.
    Bien que celle-ci ait plus que doublé depuis ce fiévreux branle-bas, les créanciers sont maintenant rassurés : les intérêts tombent; tout " baigne dans l'huile " , ou presque. UN ورغم أن هذه الديون قد زادت إلى أكثر من الضعف منذ قيام ذلك الضجيج المحموم، إلا أن الدائنين اﻵن ينعمون بالاطمئنان: فالفوائد تتدفق على الخزائن، وكل شيء يسبح في بحر من الهدوء أو يكاد.
    Dans le Caucase et en Asie centrale par exemple, l'incidence du VIH a plus que doublé depuis 2001. UN ففي القوقاز وآسيا الوسطى، على سبيل المثال، ارتفع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أكثر من الضعف منذ عام 2001.
    Il a également mis en place sous leur forme définitive des dispositifs de réserve communs et harmonisés avec six organisations, tandis que les détachements de personnel pour les situations d'urgence ont plus que doublé depuis 2003. UN كما استكملت اليونيسيف اتفاقا مشتركا منسقا للتأهب مع ست منظمات في صورته النهائية. وبلغت إعارات الموظفين لغرض حالات الطوارئ أكثر من الضعف منذ عام 2003.
    Le nombre de victimes du conflit a plus que doublé depuis l'évaluation initiale effectuée en mars 2012. UN وبلغ عدد الأشخاص المتضررين من النـزاع أكثر من الضعف منذ التقييم الأولي للحالة الإنسانية الذي أُجري في آذار/مارس 2012.
    Le nombre de visiteurs du site a plus que doublé depuis la publication du dernier rapport pour atteindre 30 000 environ par mois. UN 23 - وقد زاد عدد زوار الموقع إلى أكثر من الضعف منذ التقرير السابق، حيث بلغ متوسطه أكثر من 000 300 زائر في الشهر.
    S'agissant du maintien de la paix, le chiffre a plus que doublé depuis 1992, celui correspondant au budget ordinaire a lui aussi augmenté et une augmentation des arriérés a également été constatée pour les tribunaux internationaux, bien qu'elle porte sur de moindres sommes. UN وبالنسبة لحفظ السلام، فإن المعدلات زادت إلى أكثر من الضعف منذ عام ١٩٩٢، وبالنسبة للميزانية العادية فإنها تتزايد، وظهرت أيضا متأخرات متزايدة بالنسبة للمحكمتين الدوليتين، بالرغم من أن اﻷرقام المتعلقة بالحالة اﻷخيرة صغيرة نسبيا.
    354. Stratégie d'équité en emploi — La représentation des femmes dans la main-d'oeuvre a plus que doublé depuis le début des années 40, passant de 21 % à 44 %. UN ٣٥٤ - استراتيجية اﻹنصاف في العمالة - ازداد تمثيل المرأة في قوة العمل إلى أكثر من الضعف منذ أوائل اﻷربعينات، مرتفعا من ٢١ في المائة إلى ٤٤ في المائة.
    Le nombre de femmes occupant des postes de chef de mission a plus que doublé depuis le dernier rapport, passant de 16 % à 33 %. UN 42 - وبلغ عدد النساء اللاتي يشغلن منصب رئيس بعثة أكثر من الضعف منذ التقرير الأخير، فارتفعت نسبتهن من 16 في المائة إلى 33 في المائة.
    Conformément à la demande des parents, le nombre de groupes et de classes intégrés dans des établissements d'enseignement préscolaire et d'enseignement secondaire général au niveau national a plus que doublé depuis 2004, ce qui a permis de réduire de 21 % le nombre d'établissements d'enseignement spécialisé au cours des cinq dernières années. UN واستجابة لطلبات الآباء، بلغ عدد المجموعات والفصول الدراسية المدمجة في صلب مؤسسات التعليم قبل المدرسي والتعليم الثانوي العام أكثر من الضعف منذ عام 2004. ونتج عن ذلك انخفاض بنسبة 21 في المائة في عدد مؤسسات التعليم الخاص في السنوات الخمس الماضية.
    À la fin du mois de mars 2008, les prix du blé et du maïs avaient augmenté de 130 % et de 30 %, respectivement, en une année, tandis que celui du riz avait plus que doublé depuis la fin du mois de janvier 2008. UN وبنهاية آذار/مارس 2008، ارتفعت أسعار القمح والذرة بنسبة 130 في المائة و 30 في المائة على التوالي في غضون عام، بينما بلغت أسعار الأرز أكثر من الضعف منذ أواخر كانون الثاني/يناير 2008.
    27. Selon UNU-WIDER à Helsinki, le nombre de situations d'urgence humanitaire, c'est-à-dire le nombre de décès et de réfugiés des suites de conflits internes, a plus que doublé depuis 1990. UN ٢٧ - وفقا لما ذكره المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية في هلسنكي التابع لجامعة اﻷمم المتحدة، ازداد أكثر من الضعف منذ عام ١٩٩٥ عدد حالات الطوارئ اﻹنسانية - المتمثلة في حالات الوفيات واللاجئين الناجمة عن النزاعات الداخلية.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la moyenne des affiliations à l'assurance maladie après la cessation de service a plus que doublé entre l'exercice biennal 19841985 et la fin de l'exercice biennal 20022003 et les prestations maladie versées ont presque décuplé pendant la même période. UN وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، زادت معدلات عدد المقيدين في التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة إلى أكثر من الضعف منذ فترة السنتين 1984-1985 حتى نهاية فترة السنتين 2002-2003، وزادت الاستحقاقات الطبية المدفوعة إلى زهاء 10 أضعاف خلال الفترة نفسها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus