"أكثر من ثلثي الدول" - Traduction Arabe en Français

    • plus des deux tiers des États
        
    • plus de deux tiers des États
        
    À l'heure actuelle, plus des deux tiers des États Membres de l'ONU ont aboli la peine de mort ou cessé de l'appliquer. UN وألغى حاليا أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عقوبة الإعدام أو أنها لا تمارسها.
    Nous sommes convaincus que ce projet de résolution est la seule proposition viable capable d'obtenir l'appui de plus des deux tiers des États Membres. UN ونؤمن بأن مشروع القرار هذا هو المقترح الملائم الوحيد القادر على كسب الدعم من أكثر من ثلثي الدول الأعضاء.
    plus des deux tiers des États Membres des Nations Unies sont des pays en développement. UN إذ أن فئة البلدان النامية فئة ينتمي إليها أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    plus des deux tiers des États l'ont abolie en droit ou en fait. UN وقام أكثر من ثلثي الدول بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية.
    Actuellement, plus de deux tiers des États Membres de l'ONU soit ont aboli la peine de mort soit ne la pratiquent pas. UN وفي الوقت الراهن، فإن أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إما أنها ألغت عقوبة الإعدام أو لا تطبقها.
    À ce jour, plus des deux tiers des États Membres des Nations Unies ont signé le Code, et j'espère qu'ils seront encore plus nombreux à le rejoindre. UN وقد انخرط في المدونة فعلا أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وآمل أن يحذو مزيد من الدول حذوها.
    Ma délégation reconnaît l'importance de l'Accord des Nations Unies, bien qu'il n'entre en vigueur que six ans après son adoption, et que plus des deux tiers des États Membres de l'ONU, dont le Chili, ne l'ont pas signé. UN ويدرك وفد بلادي مدى تأثير اتفاق الأمم المتحدة هذا، على الرغم من أنه لن يدخل حيّز النفاذ إلا بعد انقضاء ست سنوات على اعتماده، كما أن أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ومن بينها شيلي، لم توقع عليه.
    Pour qu'une résolution du Conseil de sécurité adoptée au nom des Nations Unies et demandant l'application de sanctions ou l'usage de la force contre l'un de ses Membres puisse entrer en vigueur, la résolution devrait être approuvée par plus des deux tiers des États Membres à l'Assemblée générale. UN وحتى يمكن تنفيذ أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن باسم الجمعية العامة، ويدعو الى فرض جزاءات أو استخدام القوة ضد أي دولة من الدول اﻷعضاء، يجب أن يوافق أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة على هذا القرار.
    Pour qu'une résolution adoptée par le Conseil de sécurité, au nom des Nations Unies, demandant l'imposition de sanctions ou le recours à la force contre des États Membres puisse être appliquée, il faudrait qu'elle soit approuvée par plus des deux tiers des États Membres de l'Assemblée générale. UN وﻹكساب أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن، بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، ويكون قاضيا بفرض جزاءات على دول أعضاء أو استخدام القوة ضدها، قوة النفاذ ينبغي أن ينال موافقة أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة.
    Ensuite, ce site est visité par les populations de plus des deux tiers des États Membres, ce qui se traduit par le fait que, contrairement au passé, sa valeur est maintenant reconnue au-delà du monde développé. UN وثانيا، أن هذا الموقع يستخدمه أفراد في أكثر من ثلثي الدول الأعضاء، ونتيجة لذلك، وبعكس الحال في الماضي، فاقت قيمته بكثير تلك القيمة في العالم المتقدم النمو.
    plus des deux tiers des États Membres dont les représentants ont pris la parole hier étaient sceptiques quant à l'utilité future du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد أعرب أكثر من ثلثي الدول الأعضاء التي تكلم ممثلوها بالأمس عن الشك في جدوى الفريق العامل المفتوح باب العضوية في المستقبل.
    plus des deux tiers des États Membres ont souscrit au Code, comme le demandait notamment la résolution 60/62 de l'Assemblée générale. UN ويشارك في المدونة أكثر من ثلثي الدول الأعضاء، كما دعا إلى ذلك قرار الجمعية العامة 60/62، في جملة أمور.
    Les deux premières activités sont assez largement réalisées (dans plus des deux tiers des États Membres), alors que la troisième est l'intervention la moins courante. UN ففي حين نُفِّذ النشاطان الأول والثاني على نطاق واسع نسبيا، إذ أبلغ عنهما أكثر من ثلثي الدول الأعضاء التي قدَّمت بيانات، كان مستوى تنفيذ النشاط الثالث هو الأدنى.
    45. Après avoir fait le point de la situation quant aux rapports initiaux et aux rapports périodiques en retard, le Comité a déploré que 86 États parties au Pacte, soit plus des deux tiers des États parties, étaient en retard dans la présentation de leur rapport. UN ٤٥ - وبعد استعراض الحالة فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية والتقارير الدورية المتأخرة، لاحظت اللجنة مع اﻷسف أن ٨٦ دولة طرفا في العهد، أي أكثر من ثلثي الدول اﻷطراف، قد تأخرت في تقديم تقاريرها.
    58. Après avoir fait le point de la situation quant aux rapports initiaux et aux rapports périodiques en retard, le Comité a déploré que 85 États parties au Pacte, soit plus des deux tiers des États parties, soient en retard dans la présentation de leur rapport. UN ٨٥ - وبعد دراسة مجمل الوضع فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية والتقارير الدورية المتأخرة، أعربت اللجنة عن أسفها لكون ٨٥ دولة طرفا، أي أكثر من ثلثي الدول اﻷطراف، قد تأخرت في تقديم تقاريرها.
    58. Après avoir fait le point de la situation quant aux rapports initiaux et aux rapports périodiques en retard, le Comité a déploré que 85 États parties au Pacte, soit plus des deux tiers des États parties, soient en retard dans la présentation de leur rapport. UN ٨٥ - وبعد دراسة مجمل الوضع فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية والتقارير الدورية المتأخرة، أعربت اللجنة عن أسفها لكون ٨٥ دولة طرفا، أي أكثر من ثلثي الدول اﻷطراف، قد تأخرت في تقديم تقاريرها.
    Le Costa Rica souligne également l'importance cruciale que revêt le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui a déjà été signé par plus des deux tiers des États Membres, et joint sa voix à celles qui, pendant le débat général et à cette commission, se sont fait entendre pour demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer ce traité le plus tôt possible. UN وتود كوستاريكا أيضا أن تنوه باﻷهمية الكبيرة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقﱠع عليها حتى اﻵن أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء، وتود أن تضم صوتها إلى اﻷصوات التي طلبت، في المناقشة العامة وفي هذه اللجنة، من الدول التي لم توقع بعد على تلك المعاهدة، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Comme l'Assemblée le sait, cette position a été adoptée par les plus grandes organisations régionales et les principaux groupes politiques et géographiques qui représentent au total plus des deux tiers des États Membres de l'ONU : l'Union africaine, la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique, le Mouvement des pays non alignés et le Groupement des États du Sahel et du Sahara. UN وهو موقف كما تعلمون تبنته كُبريات المنظمات الإقليمية والمجموعات السياسية والجغرافية التي تمثل مجتمعة أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ممثلة في الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وحركة عدم الانحياز، وتجمع دول الساحل والصحراء.
    Nous notons que plus de deux tiers des États Membres de l'ONU reconnaissent la Palestine en tant qu'État. UN ونلاحظ أن أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعترف بفلسطين كدولة.
    plus de deux tiers des États Membres ont participé activement à ces réunions, présentant même des propositions détaillées, ce qui témoigne de l'importance qu'ils attachent à cette question. UN وشارك في هذه الاجتماعات أكثر من ثلثي الدول الأعضاء، كما قدمت خلالها اقتراحات مفصلة، مما يثبت بوضوح الأهمية التي يوليها الأعضاء لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus