"أكثر من ستين" - Traduction Arabe en Français

    • plus de soixante
        
    • plus d'une soixantaine
        
    Les amendements des dispositions du Code de l'enfance proposés ont porté sur plus de soixante articles, en termes de modifications ou de proposition de nouvelles dispositions. UN وشملت التعديلات المقترحة أكثر من ستين مادة من مواد قانون الطفل سواء بالتعديل أو بالإضافة.
    5. La version actuelle des codes d'activité pertinents comprend plus de soixante codes, rassemblés sous cinq domaines principaux : UN 5- يحتوي الإصدار الحالي لرموز الأنشطة ذات الصلة على أكثر من ستين رمز تندرج تحت خمسة مجالات رئيسية:
    Si Netanyahu a été largement applaudi lors de son intervention au Congrès américain, plus de soixante démocrates ont boycotté son discours. Perdre le soutien des Européens et celui d’un nombre significatif d’Américains ne peut être bon augure pour la sécurité et la prospérité d’Israël. News-Commentary برغم أن نتنياهو نال عِدة جولات من التصفيق عندما خاطب الكونجرس، فإن أكثر من ستين نائباً ديمقراطياً قاطعوا خطابه. ومن المؤكد أن خسارة دعم الأوروبيين وعدد غير قليل من الأميركيين لن تفيد أمن إسرائيل وازدهارها.
    plus de soixante programmes d'action nationaux ont été lancés ou formulés à ce jour, mais les mesures concrètes et les actions se font attendre. UN 114- تم الشروع في الوقت الحالي في أكثر من ستين برنامجا وطنيا، أو يجري رسمها، ولكن التدابير والأعمال الملموسة لا تزال تتلكأ في الظهور.
    a) La loi sur les partis politiques, adoptée en 1989 puis amendée en 1997, qui a permis au paysage politique en Algérie de connaître l'avènement de plus d'une soixantaine de formations politiques. UN (أ) قانون الأحزاب السياسية، المعتمد في عام 1989 والمعدل في عام 1997، والذي سمح بظهور أكثر من ستين تشكيلاً سياسياً على الساحة السياسية في الجزائر.
    Ces réfugiés seraient bien mieux installés dans un nouvel état de Palestine, leur mère patrie, au milieu de leurs compatriotes, sous le drapeau palestinien et l’autorité palestinienne, à quelques 30 kilomètres des maisons et des fermes qu’ils ont abandonnés, où dont ils ont été expulsés, il y a plus de soixante ans. News-Commentary وقد يكون من الأنسب لهؤلاء اللاجئين أن يرسخوا أنفسهم في دولة فلسطين الجديدة، أو موطنهم الأصلي، بين مواطنيهم وتحت علم فلسطيني وسلطة فلسطينية، على مسافة لا تتجاوز الثلاثين كيلومتراً من مساكنهم ومزارعهم التي هجروها، أو التي طُـرِدوا منها، ��نذ أكثر من ستين عاماً.
    Notant que, selon le rapport du Secrétaire général pour 1994 intitulé " Assistance au déminage " A/49/357 et Add.1 et 2. , il est estimé que plus de 110 millions de mines terrestres sont disséminées dans plus de soixante pays, UN وإذ تلاحظ أنه وفقا لتقرير اﻷمين العام لسنة ١٩٩٤ المعنون " المساعدة في إزالة اﻷلغام " )٠٣(، يقدر أن هناك أكثر من مائة وعشرة ملايين لغم بري مضاد لﻷفراد في أراضي أكثر من ستين بلدا في شتى أنحاء العالم،
    BANGKOK – Le siège de deux mois du centre de Bangkok par les dénommés “chemises rouge” s’est terminé dans un bain de sang. plus de soixante personnes, dont deux journalistes étrangers et quelques soldats sont morts lors de la l’assaut donné par l’armée thaï pour mettre fin à la rébellion urbaine. News-Commentary بانكوكـ انتهى الحصار الذي فرضه ما يطلق عليهم أصحاب "القمصان الحُمر" في وسط مدينة بانكوك بعد أن دام شهرين كاملين، ولكنه انتهى بسفك الدماء. فقد أسفرت عمليات القمع التي تصدى بها الجيش التايلاندي للتمرد عن مقتل أكثر من ستين شخصاً، من بينهم اثنين من المراسلين الأجانب وبعضالجنود.
    Notant avec préoccupation que plus de soixante années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et quarante et une depuis l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه قد مضى أكثر من ستين عاما على اتخاذ القرار 181 (د - 2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 وواحد وأربعــون عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Saluant le rôle indispensable de l'Office qui, depuis sa création il y a plus de soixante ans, améliore le sort des réfugiés de Palestine en fournissant une assistance éducative, sanitaire et sociale et des services de secours et en poursuivant ses efforts dans les domaines de l'aménagement des camps, du microfinancement, de la protection et de l'aide d'urgence, UN وإذ تسلّم بالدور الأساسي الذي تؤديه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى منذ إنشائها قبل أكثر من ستين سنة في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة،
    Notant avec préoccupation que plus de soixante années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et quarante-quatre depuis l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنــه قد مضى أكثر من ستين عاما على اتخاذ قرارها 181 (د - 2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 ومر أربعة وأربعون عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Saluant le rôle indispensable de l'Office qui, depuis sa création il y a plus de soixante ans, améliore le sort des réfugiés de Palestine en fournissant une assistance éducative, sanitaire et sociale et des services de secours et en poursuivant ses efforts dans les domaines de l'aménagement des camps, du microfinancement, de la protection et de l'aide d'urgence, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تؤديه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى منذ إنشائها قبل أكثر من ستين سنة في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة،
    Notant avec préoccupation que plus de soixante années se sont écoulées depuis l'adoption de sa résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et quarante-deux depuis l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنــه قد مضى أكثر من ستين عاما على اتخاذ قرارها 181 (د - 2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 ومر اثنان وأربعون عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Saluant le rôle indispensable de l'Office qui, depuis sa création il y a plus de soixante ans, améliore le sort des réfugiés de Palestine en fournissant une assistance éducative, sanitaire et sociale et des services de secours et en poursuivant ses efforts dans les domaines de l'aménagement des camps, du microfinancement, de la protection et de l'aide d'urgence, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تؤديه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى منذ إنشائها قبل أكثر من ستين سنة في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية والعمل الجاري في مجالات بناء الهياكل الأساسية للمخيمات والتمويل البالغ الصغر والحماية والمساعدة الطارئة،
    Notant avec préoccupation que plus de soixante années se sont écoulées depuis l'adoption de la résolution 181 (II) du 29 novembre 1947 et quarante-trois depuis l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, en 1967, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنــه قد مضى أكثر من ستين عاما على اتخاذ قرارها 181 (د - 2) المـؤرخ 29 تشريـن الثاني/نوفمبر 1947 ومر ثلاثة وأربعون عامــا على احتــلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، في عام 1967،
    Selon des projections, le produit intérieur brut (PIB) mondial, qui avait progressé de 2,1 % en 2008, devrait reculer de 2,6 % en 2009, ce qui signifierait la première contraction de l'économie mondiale depuis plus de soixante ans. UN ويُتوقع أن يتراجع الناتج المحلي الإجمالي العالمي بمعدل 2.6 في المائة في عام 2009 بعد أن حقق نمواً إيجابياً بمعدل 2.1 في المائة في عام 2008، منذراً بأول انكماش يشهده الاقتصاد العالمي منذ أكثر من ستين عاماً().
    Le supposé déficit démocratique de l’UE est le corollaire de « l’impératif technocratique » qui est devenu le bouc émissaire favori du drame européen actuel. Selon ce point de vue, l’intégration européenne était vouée à l’échec dès sa conception, il y a plus de soixante ans, parce qu’elle était un projet élitiste. News-Commentary ويُعَد العجز الديمقراطي المفترض في الاتحاد الأوروبي نتيجة طبيعية لـلحتمية التكنوقراطية التي نشأت ككبش فداء مفضل في هذه الدراما الأوروبية. ووفقاً لوجهة النظر هذه فإن التكامل الأوروبي كان معيباً منذ البداية، أي قبل أكثر من ستين عاما، لأنه ولِد وتطور باعتباره مشروعاً للنخبة. ولكن طالما كان المشروع الأوروبي قادراً على تسليم الازدهار، فإن أحداً لم يكلف نفسها عناء مناقشة المبررات المنطقية لقيامه.
    Les ministres ont exprimé leur profond regret que plus de soixante années se soient écoulées depuis que l'Al-Nakba de 1948 a frappé le peuple palestinien, les a rendus apatrides et en a fait un peuple dépossédé, déplacé et dispersé hors de sa patrie de Palestine, et que plus de la moitié du peuple palestinien continue à vivre en exil dans des camps de réfugiés à travers toute la région et dans la Diaspora. UN 182 - وأعرب الوزراء عن أسفهم الشديد لعدم معالجة المشكلة الفلسطينية رغم مرور أكثر من ستين سنة على النكبة التي حلت بالشعب الفلسطيني عام 1948، والتي جعلت منه شعباً بلا دولة ومجرداً من ممتلكاته ووطنه، وحولته إلى شعب من المشردين والمشتتين من وطنهم فلسطين، ومواصلة أكثر من نصف أبناء هذا الشعب العيش في المنفى داخل مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur profond regret que plus de soixante années se soient écoulées depuis que l'Al-Nakba de 1948 a frappé le peuple palestinien, les a rendus apatrides et en a fait un peuple dépossédé, déplacé et dispersé hors de sa patrie de Palestine, et que plus de la moitié du peuple palestinien continue à vivre en exil dans des camps de réfugiés à travers toute la région et dans la Diaspora. UN 182 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم الشديد إزاء مرور أكثر من ستين سنة منذ نكبة() عام 1948 التي حلت بالشعب الفلسطيني، والتي جعلت منه شعباً مجرداً من ممتلكاته ووطنه، وحولته إلى شعب من المشردين والمشتتين من وطنهم فلسطين، وأن أكثر من نصف الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش في المنفى داخل مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات.
    Aujourd'hui, les ÉtatsUnis encouragent le secteur privé à soutenir par certains aspects (déminage, sensibilisation aux risques que présentent les mines, aide aux rescapés) les opérations menées dans le cadre du Programme américain de déminage humanitaire, sous la forme d'un réseau de partenariats instauré entre les pouvoirs publics et le secteur privé et comptant désormais plus d'une soixantaine de participants. UN وتشجع الولايات المتحدة الأمريكية في الوقت الراهن القطاع الخاص على أن يدعم في بعض الجوانب (إزالة الألغام والتوعية بالأخطار التي تشكلها الألغام ومساعدة الناجين) العمليات التي تجري في إطار البرنامج الأمريكي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، وذلك في شكل شبكة شراكات بين السلطات العامة والقطاع الخاص تضم الآن أكثر من ستين مشاركا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus