Par exemple, à New York, plus d'une personne de 60 ans et plus sur cinq vit dans la pauvreté. | UN | فعلى سبيل المثال، في مدينة نيويورك، فإن أكثر من شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص تبلغ سنهم الـ60 فما فوق يعيشون في فقر. |
La Commission a également proposé qu'il soit explicitement mentionné dans le Code pénal que si le viol a été perpétré par plus d'une personne, il doit être considéré comme un délit avec circonstances aggravantes. | UN | كما اقترحت اللجنة ضرورة الإشارة صراحة في إطار القانون الجنائي إلى أنه إن تم ارتكاب الاغتصاب من جانب أكثر من شخص واحد فينبغي أن يعتبر جريمة اغتصاب مقترنة بظروف التشديد. |
Donc, il y a plus d'une personne du bâtiment ici ? | Open Subtitles | إذن, هل يوجد أكثر من شخص واحد في البناية هنا؟ |
Par ailleurs, la loi dispose expressément que cette infraction doit être considérée comme aggravée si le viol a été commis par plusieurs personnes. | UN | كذلك توضح الأحكام أن الجريمة تعتبر جريمة مشددة في حالات الاغتصاب الذي يرتكبه أكثر من شخص واحد. |
Bien que l'Armée populaire coréenne ait parfois remis dans le même cercueil des dépouilles appartenant à plusieurs personnes, les informations concernant les ossements d'animaux sont fausses. | UN | وبالرغم من حدوث مناسبات أعاد فيها الجيش الشعبي الكوري رفات أكثر من شخص واحد في النعش نفسه، تظل التقارير المتعلقة بالعظام الحيوانية غير دقيقة. |
La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. | UN | فانتهاك الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل. |
3. Le Comité peut scinder une communication en plusieurs parties et les examiner séparément, si des faits distincts y sont exposés ou si elle porte sur plus d'une personne ou sur des violations présumées qui ont eu lieu à des dates et à des endroits différents. | UN | 3- ويجوز للجنة أن تُجزئ بلاغاً ما وأن تنظر في كل جزء على حدة إذا كان البلاغ يتضمن وقائع مختلفة أو إذا كان يُشير إلى أكثر من شخص واحد أو إلى انتهاكات مزعومة غير مترابطة من حيث الزمان والمكان. |
4.6 À propos de l'article 21, l'État partie fait valoir que le terme < < réunion > > implique nécessairement la présence de plus d'une personne. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالمادة 21، تقول الدولة الطرف إن " التجمع " يستوجب بالضرورة وجود أكثر من شخص واحد. |
Je dis juste qu'il y a pu avoir plus d'une personne cachée ici. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أنه من الممكن أن يكون هناك أكثر من شخص واحد! |
Clairement, ça implique... plus d'une personne. | Open Subtitles | وبالتعريف ذلك يتضمن أكثر من شخص واحد |
On a fait observer que ces termes pouvaient être interprétés comme excluant les cas de possession conjointe de droits sur les marchandises par plus d'une personne. | UN | ١٥٨ - واعترض على استخدام عبارة " شخص واحد دون سواه " ، فأشير الى أن هذه العبارة قد تفسر على أنها تستبعد الحالات التي قد يشارك فيها أكثر من شخص واحد في حيازة سند ملكية بضاعة. |
L'élimination de la pauvreté est aujourd'hui la tâche sociale la plus délicate des gouvernements nationaux et de la communauté internationale alors que plus d'une personne sur cinq vit dans un état de pauvreté absolue, et que davantage encore ont des niveaux de vie inacceptables. | UN | إن استئصال الفقر هو التحدي الاجتماعي الهائل الذي يواجه الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي اليوم، حيث يعيش أكثر من شخص واحد من كل خمسة أشخاص في فقر مطلق، ويعيش أشخاص أكثر من ذلك بكثير في مستويات من العيش منخفضة الى حد غير مقبول. |
3. Le Comité peut scinder une communication en plusieurs parties et les examiner séparément, si des faits distincts y sont exposés ou si elle porte sur plus d'une personne ou de violations présumées qui ont eu lieu à des dates et à des endroits différents. | UN | 3- يجوز للجنة أن تُجزئ بلاغاً ما وأن تنظر في كل جزء على حدة إذا كان البلاغ يتضمن وقائع مختلفة أو إذا كان يُشير إلى أكثر من شخص واحد أو إلى انتهاكات مزعومة غير مترابطة من حيث الزمان والمكان. |
Au lieu de se concentrer sur la responsabilité solidaire en tant que telle, certains instruments mettent l'accent sur la possibilité du point de vue procédural d'intenter un recours contre plus d'une personne. | UN | 370- وعوضاً عن التركيز على المسؤولية التضامنية والتكافلية بصفتها تلك، تشدد بعض الصكوك على المسؤولية الإجرائية من أجل رفع الدعوى القضائية على أكثر من شخص واحد. |
Les systèmes internes de contrôle financier sont fondés à l'Organisation sur le principe des freins et des contrepoids, lequel suppose fondamentalement la séparation des tâches, qui fait que toute opération doit être approuvée et contrôlée par plus d'une personne. | UN | 20 - تستند نظم الرقابة المالية الداخلية للمنظمة على مفهوم الضوابط والموازين، الذي يعد فصل المهام مسألة جوهرية فيه، حتى تتطلب المعاملات موافقة وتدقيقا من أكثر من شخص واحد. |
À plus d'une personne ? | Open Subtitles | أكثر من شخص واحد ؟ |
Le Comité des droits de l'homme estime qu'une réunion publique < < consiste pour plus d'une personne à se mettre ensemble à une fin légale en un lieu public, et par conséquent consiste en plus d'un individu > > (CCPR/C/50/D/412/1990, par. 7.6). | UN | 64 - وتعتبر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التجمع العام يُـقصَـد بـه " تجمع أكثر من شخص واحد لغرض قانوني في مكان عام، ويتكون بالتالي من أكثر من فرد واحد " (CCPR/C/50/D/412/1990, para. 7.6). |
L'auteur a tué ou blessé une ou plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يقتل مرتكب الجريمة أو يصيب شخصا أو أكثر من شخص واحد. |
L'accusé a tué ou blessé une ou plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد قتل أو أصاب شخصا أو أكثر من شخص واحد. |
La règle interdisant à un avocat d'assurer la défense de plusieurs personnes à la fois a également été abrogée le 25 novembre 1993. | UN | وكذلك أبطل في 25 تشرين الثاني/ نوفمبر 1993 الحظر المفروض على محامي الدفاع الذي يدافع عن أكثر من شخص واحد في نفس الوقت. |
La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. | UN | فخرق الالتزام يمكن أن يؤثر على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل. |