"أكثر من نصف عدد السكان" - Traduction Arabe en Français

    • plus de la moitié de la population
        
    Toutefois, dans la région située sur la rive orientale du Dniestr, les ethnies russes et ukrainiennes représentent plus de la moitié de la population. UN بيد أنه في المنطقة الواقعة في الضفة الشرقية لنهر دنيستر يمثل أعضاء الطائفتين الروسية واﻷوكرانية أكثر من نصف عدد السكان.
    Le Japon contribue à améliorer et stabiliser la vie des paysans qui constituent plus de la moitié de la population des pays en développement et à y réduire les pénuries alimentaires. UN وأسهمت اليابان في تحسين واستقرار حياة المزارعين الذين يشكلون أكثر من نصف عدد السكان وفي خفض نقص اﻷغذية في البلدان النامية.
    Dans la plupart des pays, plus de la moitié de la population ne dispose pas d'eau potable (12 % seulement, par exemple, en République centrafricaine). UN ولا يحصل أكثر من نصف عدد السكان في أغلبية هذه البلدان على مياه مأمونة؛ فعلى سبيل المثال، لا يحصل سوى ٢١ في المائة من سكان جمهورية أفريقيا الوسطى على مياه مأمونة.
    plus de la moitié de la population centrafricaine ayant un besoin vital d'assistance humanitaire, la Mission a contribué, par un appui immédiat et durable, à répondre aux besoins immenses de tous les secteurs. UN وكان أكثر من نصف عدد السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى في حاجة مُلِحة إلى المساعدات الإنسانية، وقدَّمت البعثة دعماً عاجلاً ومستمراً لتلبية الاحتياجات الضخمة في جميع القطاعات.
    Le choix des pays étudiés est important car, ensemble, ils représentent plus de la moitié de la population de l'Afrique sub-saharienne. UN وثمة أهمية لمجموعة البلدان التي يشملها التحليل نظرا لأنها تشكل معا أكثر من نصف عدد السكان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En 2008, pour la première fois, plus de la moitié de la population mondiale vivait dans des zones urbaines et, selon les projections actuelles, ce chiffre passera à 70 % d'ici 2050. UN وفي عام 2008، ولأول مرة، كان أكثر من نصف عدد السكان في العالم بعيش في المناطق الحضرية، ووفقاً للتوقعات الحالية فإن هذا الرقم سيرتفع إلى 70 بالمائة بحلول عام 2050.
    En 2008, pour la première fois, plus de la moitié de la population mondiale vivait dans des zones urbaines et, selon les projections actuelles, ce chiffre passera à 70 % d'ici à 2050. UN وفي عام 2008، ولأول مرة، كان أكثر من نصف عدد السكان في العالم يعيش في المناطق الحضرية، ووفقاً للتوقعات الحالية فإن هذا الرقم سيرتفع إلى 70 بالمائة بحلول عام 2050.
    22. En 1991, plus de la moitié de la population (56 %) habitaient dans des villes. UN 22- وكان أكثر من نصف عدد السكان (56 في المائة) يعيشون في المدن في عام 1991.
    Malgré le rôle que jouent les femmes dans la reproduction, la production et l'administration de la communauté, leurs efforts ne sont pas réellement récompensés; et bien qu'elles représentent plus de la moitié de la population, elles ne possèdent qu'un dixième de l'argent qui circule dans le pays car la plus grande partie appartient aux hommes. UN وعلى الرغم مما تقوم به المرأة من دور إنجابي وإنتاجي في المجتمع فإنها لا تكافأ في الواقع على جهودها؛ وعلى الرغم من أن النساء يمثِّلن أكثر من نصف عدد السكان فإنهن لا يملكن سوى عُشْر الأموال المتداولة في البلد، نظراً لأن الرجال يملكون معظمها.
    Les sports, un domaine dans lequel la liberté et l'émancipation sont exercés, sont accessibles à tous, femmes et hommes, mais les femmes, en tant que membres actifs de la société, ne sont pas représentées de façon égale dans les activités sportives, bien qu'elles représentent plus de la moitié de la population. UN 938 - والألعاب الرياضية بوصفها مجالا تمارس فيه الحرية،كما يمارس فيه العتق، تتيح نفس الفرص للجميع، رجالا كانوا أم نساء؛ إلا أن النساء، بوصفهن فاعلات في المجتمع، لا يجري تمثيلهن على قدم المساواة في الرياضة، رغم أنهن يشكلن أكثر من نصف عدد السكان.
    En 2008, plus de la moitié de la population mondiale, soit environ 3,3 milliards de personnes, sera citadine, chiffre qui devrait en principe passer à près de 5 milliards d'ici à 2030. UN 5 - وفي عام 2008، سيكون أكثر من نصف عدد السكان في العالم أي نحو 3.3 بليون شخص، يعيشون في المناطق الحضرية. وبحلول عام 2030، من المتوقع أن يرتفع ذلك الرقم إلى ما يقرب من خمسة بلايين شخص.
    Sans doute les consommateurs pauvres des villes se félicitent-ils de pouvoir acheter les produits bon marché en provenance de l'Union européenne, mais le développement à long terme de l'économie des pays en développement, où le secteur agricole emploie bien plus de la moitié de la population et représente l'un des principaux moteurs du développement, s'en trouve freiné. UN وإذا كان المستهلكون الفقراء في المناطق الحضرية يرحبون بالمنتجات الرخيصة القادمة من الاتحاد الأوروبي، فإن تنمية الاقتصاد في الأجل الطويل ستواجه عقبات في تلك البلدان النامية التي يوظف فيها القطاع الزراعي أكثر من نصف عدد السكان ويعد واحداً من المحركات الرئيسية للتنمية.
    La prédominance démographique des villes, qui accueillent désormais plus de la moitié de la population mondiale, et leur rôle beaucoup plus dominant en tant que moteurs de la croissance et du développement économiques nationaux; UN (أ) الهيمنة الديمغرافية للمدن، التي يقيم فيها حالياً أكثر من نصف عدد السكان في العالم، ودورها الأكثر هيمنةً بوصفها محركات للنمو الاقتصادي الوطني والتنمية؛
    a) La prédominance démographique des villes, qui accueillent désormais plus de la moitié de la population mondiale, et leur rôle beaucoup plus important en tant que moteurs de la croissance et du développement économiques nationaux; UN (أ) الهيمنة الديمغرافية للمدن، التي يقيم فيها حالياً أكثر من نصف عدد السكان في العالم، ودورها الأكثر هيمنةً بوصفها محركات للنمو الاقتصادي الوطني والتنمية الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus