"أكثر مواتاة" - Traduction Arabe en Français

    • plus favorable
        
    • plus favorables
        
    • plus propice
        
    • plus propices
        
    • plus avantageux
        
    Des règles spéciales s'appliquent en ce qui concerne la procédure et l'accueil des personnes ayant des besoins spéciaux, qui bénéficient d'un traitement plus favorable. UN وهناك قواعد خاصة تتعلق بالإجراءات المتعلقة بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة واستقبالهم توفر لهم معاملة أكثر مواتاة.
    Mettre en place un système commercial multilatéral, qui consacre la centralité du développement et qui soit plus favorable aux pays africains, s'avère de la plus haute importance. UN ومن الأهمية الحيوية بمكان وضع نظام تجاري متعدد الأطراف يحترم مركزية التنمية، ويكون أكثر مواتاة للبلدان الأفريقية.
    En guérissant les blessures du passé et en rebâtissant les ponts entre les différentes communautés, il sera possible de créer un environnement plus favorable à la tolérance. UN ومن شأن التئام جروح الماضي وإعادة بناء الجسور بين مختلف الجماعات أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتسامح.
    Depuis, le désarmement a fait des progrès considérables et la Conférence de 1995 se réunit sous des auspices beaucoup plus favorables. UN وقال إن عملية نزع السلاح أحرزت تقدما كبيرا منذئذ وانعقد مؤتمر عام ١٩٩٥ في أجواء أكثر مواتاة.
    En comparaison, les chiffres correspondants concernant les hommes sont plus favorables. UN تشير الأرقام النسبية إلى أن حالة العمال أكثر مواتاة.
    Constatant que la situation internationale est plus propice au renforcement du régime défini par le Traité de Tlatelolco, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷحوال الدولية تعتبر أكثر مواتاة لتوطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو،
    Néanmoins, certaines conditions sont évidemment plus propices aux migrations de caractère environnemental. UN إلاّ أن بعض الظروف يمكن أن تكون أكثر مواتاة بصورة واضحة لحدوث الهجرة المدفوعة بيئياً.
    Il recommande en outre de prendre de nouvelles mesures pour créer un système d'échanges plus favorable. UN وكذلك يوصي باتخاذ مزيد من الخطوات نحو نظام تجاري أكثر مواتاة.
    La restauration de l'ordre constitutionnel, l'obligation accrue de rendre des comptes et d'assurer la transparence créé un climat plus favorable à ces politiques. UN واستعادة النظام الدستوري وزيادة إمكانيات المحاسبة وتوفر الشفافية تؤدي إلى إيجاد بيئة أكثر مواتاة لتلك السياسات.
    La plupart des gouvernements ont souligné qu'il était nécessaire que la communauté internationale crée un environnement économique international plus favorable. UN وأبرزت معظم الحكومات الحاجة إلى أن يهيئ المجتمع الدولي مناخا اقتصاديا دوليا أكثر مواتاة.
    Pour autant que cette législation reste conforme à l'esprit du Pacte, il n'est donc pas possible de la rendre caduque sous prétexte qu'elle serait plus favorable aux individus que le Pacte lui-même. UN وطالما يظل هذا التشريع متمشياً مع روح العهد، فلا يجوز إبطاله بالتالي بحجة أنه أكثر مواتاة لﻷفراد من العهد نفسه.
    Certains ont estimé que celui-ci devrait permettre de rendre le système international plus favorable au développement. UN ودعا بعض المندوبين إلى تحقيق نظام دولي أكثر مواتاة للتنمية من خلال خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Certains ont estimé que celui-ci devrait permettre de rendre le système international plus favorable au développement. UN ودعا بعض المندوبين إلى تحقيق نظام دولي أكثر مواتاة للتنمية من خلال خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    :: Rendre le programme de développement pour l'après-2015 plus favorable aux personnes âgées que les objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: جعل خطة التنمية لما بعد عام 2015 أكثر مواتاة لكبار السن من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, certains États influents ont refusé de soutenir l'initiative qui attend l'avènement de conditions internationales plus favorables. UN بيد أن دولا ذات نفوذ معينة لم تؤيد المبادرة التي تنتظر ظروفا دولية أكثر مواتاة.
    Ce n'est que mis en concurrence les uns avec les autres que les concessionnaires potentiels seront incités à offrir des conditions plus favorables. UN ولن يتحفز أصحاب الامتياز المحتملون لعرض شروط أكثر مواتاة إلا إذا كان عليهم التنافس بعضهم مع بعض.
    Un système commercial équitable et non discriminatoire, sans subventions aux produits agricoles et aux biens manufacturés dans les pays développés, créerait des conditions plus favorables à l'industrialisation des pays en développement. UN وإن من شأن نظام تجاري عادل وغير تمييزي دون إعانات للمنتجات الزراعية والسلع المصنوعة في البلدان المتقدمة أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتصنيع في البلدان النامية.
    Les nouvelles dispositions de la loi sont plus favorables aux bénéficiaires des pensions pour personnes âgées et celles des orphelins et invalides. UN والأحكام الجديدة أكثر مواتاة بالنسبة إلى كل مَن يتلقى المعاشات التقاعدية من كبار السن والأيتام والمعاقين.
    L'accord de siège type, ou les dispositions normalisées, seraient sans préjudice de tout accord en vigueur qui offrirait des conditions plus favorables. UN وينبغي ألا يُخِلّ أي اتفاق مقر إطاري نموذجي أو أي مواد موحدة بأية اتفاقات قائمة بالفعل تنص على شروط أكثر مواتاة.
    Constatant que la situation internationale est plus propice au renforcement du régime défini par le Traité de Tlatelolco, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷحوال الدولية تعتبر أكثر مواتاة لتوطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو،
    Le travail d'UNIFEM aide à créer un environnement plus propice à la prise en compte des dimensions féminines de la pandémie, mais les résultats restent insuffisants. UN ويساعد عمل الصندوق الإنمائي في تهيئة مناخ أكثر مواتاة لمراعاة المنظور الجنساني للوباء، ولكن النتائج لا تزال غير وافية.
    Aucune des dispositions de la présente Convention ne portera atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation de l'égalité entre l'homme et la femme pouvant être contenues : UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أية أحكام تكون أكثر مواتاة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تكون واردة:
    L'application de taux plus avantageux profiterait aux institutions spécialisées et aux autres organismes, et entraînerait une diminution des recettes. UN وستستفيد الوكالات المتخصصة، وغيرها من المستأجرين، من تطبيق معدلات أكثر مواتاة لها، وهو ما سينتج عنه نقصان في الايرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus