"أكدت الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement a confirmé
        
    • le Gouvernement a souligné
        
    • le Gouvernement a réaffirmé
        
    • le Gouvernement a assuré
        
    • le Gouvernement a affirmé
        
    • le Gouvernement affirme
        
    • le Gouvernement a fait valoir
        
    • le Gouvernement avait confirmé
        
    En 1999, le Gouvernement a confirmé sa décision de reloger les réfugiées d'Al Gahine dans un nouveau site, à Al Kharaz. UN وفي عام 1999 أكدت الحكومة قرارها بإعادة توطين اللاجئين من مخيم الجهين إلى موقع جديد في الخرز.
    Au sujet de Andi Arief, le Gouvernement a confirmé qu'il avait été enlevé dans la boutique de ses parents par un groupe organisé qui l'avait conduit au siège de la police à Jakarta. UN وفيما يتعلق بأندي عريف، أكدت الحكومة قيام مجموعة نظامية باختطافه من حانوت أبويه وتسليمه لمقر الشرطة في جاكرتا.
    Finalement, le Gouvernement a confirmé que le parquet militaire de Ploiesti était en train d'effectuer des investigations pour enquête abusive. UN وأخيرا، أكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحريات في تهمة التحقيق التعسفي.
    le Gouvernement a souligné que le système judiciaire yéménite était totalement indépendant, que les tribunaux appliquaient la charia comme principale source de droit, et que le Gouvernement n'avait pas le pouvoir d'intervenir. UN كما أكدت الحكومة أن النظام القضائي في اليمن مستقل تماماً، وأن المحاكم تعتمد على الشريعة الاسلامية بوصفها المصدر الرئيسي للقوانين واللوائح وأن الحكومة لا تملك أي سلطة قانونية للتدخل.
    le Gouvernement a réaffirmé son attachement à cette politique en allouant un montant supplémentaire de 1 million de dollars fidjiens au budget de 2014 à cette fin. UN وقد أكدت الحكومة التزامها بهذه السياسة من خلال تخصيص مبلغ مليون دولار فيجي إضافي في ميزانية 2014 لهذا الغرض.
    le Gouvernement a assuré la Force qu'il veillerait à ce que cesse cette pratique dangereuse et illégale. UN وقد أكدت الحكومة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنها ستكفل وضع حد لهذه الممارسة الخطرة وغير المشروعة.
    En outre, le Gouvernement a confirmé qu'il appuierait le pouvoir judiciaire en vue de favoriser le progrès des enquêtes. UN وفضلاً عن ذلك، أكدت الحكومة أنها ستدعم الجهاز القضائي بهدف تمكينه من إحراز تقدم في التحقيقات.
    En 2004, le Gouvernement a confirmé les crédits sur cinq ans affectés au NHS annoncés lors de l'établissement du budget 2002. UN وفي عام 2004، أكدت الحكومة تسوية السنوات الخمس الخاصة بالخدمات الصحية الوطنية التي كانت قد أعلنتها في ميزانية عام 2002.
    le Gouvernement a confirmé que la Constitution de l'Angola ne permettait pas à ce pays d'appliquer des mesures de contrainte unilatérales contre quelque État que ce soit. UN أكدت الحكومة أن دستور أنغولا لا يسمح لأنغولا بتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي بلد.
    En ce qui concerne le cas qui avait été rouvert du fait que la source d'information avait fourni de nouveaux renseignements, le Gouvernement a confirmé au Groupe de travail la réponse qu'il lui avait donnée précédemment, à savoir que la personne intéressée avait été libérée au bout de 48 heures après un interrogatoire approfondi. UN وفيما يخص القضية التي أعيد فتحها بعد ورود مزيد من المعلومات من المصدر، أكدت الحكومة للفريق العامل ردها السابق مبينة أنه أفرج عن الشخص المعني بعد ٨٤ ساعة وبعد إخضاعه لاستجواب دقيق.
    51. le Gouvernement a confirmé qu'il avait déposé une plainte pour torture contre un officier de police lors de l'enquête préliminaire relative à un détournement de fonds. UN 51- فقد أكدت الحكومة أنه كان قد قدم شكوى تعذيب ضد أحد ضباط الشرطة خلال التحقيق الأولي بشأن اختلاس أموال.
    Le 20 août 1998, le Gouvernement a confirmé qu'un mandat d'arrêt avait été établi, le 28 juillet 1998, contre Needup Phuntsho, qui avait été arrêté le jour même pour participation à des activités séditieuses. UN وفي 20 آب/أغسطس 1998 أكدت الحكومة صدور أمر بالقبض على نيدوب بونتشو في 28 تموز/يوليه 1998 وإلقاء القبض عليه لاحقاً في اليوم ذاته بسبب مشاركته في أنشطة تحرض على الفتنة.
    140. Au sujet de Chungla, le Gouvernement a confirmé qu'elle avait été arrêtée alors qu'elle essayait de franchir la frontière vers le Népal, le 8 avril 1995. UN 140- وفيما يتعلق بتشونغلا، أكدت الحكومة أنها اعتقلت أثناء محاولتها عبور الحدود مع نيبال في 8 نيسان/أبريل 1995.
    619. Concernant Ionel Deliu, Gheorghe Pădure et Lazăr Costică Stegaru, le Gouvernement a confirmé que les trois policiers impliqués avaient été jugés coupables et condamnés à deux ans de prison avec sursis le 26 février 1997. UN 619- وفيما يتعلق بيونيل ديليو وغيورغي بادوره ولازار كوستيكا ستيغارو، أكدت الحكومة أن أفراد الشرطة الثلاثة المتهمين أدينوا وحُكم عليهم في 26 شباط/فبراير 1997 بالحبس سنتين مع وقف التنفيذ.
    631. Concernant Ilie Cojoc, le Gouvernement a confirmé qu'il s'est rendu plusieurs fois au poste de police pour y être interrogé en janvier 1995. UN 631- وفيما يتعلق بإيلي كوجوك، أكدت الحكومة أنه حضر عدة مرات إلى مخفر الشرطة لاستجوابه في كانون الثاني/يناير 1995.
    Pour ce qui concerne les irrégularités et l'incompétence de la défense qui ont été invoquées, le Gouvernement a souligné que Leo Etchegaray avait reçu l'assistance d'avocats compétents du Free Legal Assistance Group depuis le début de la procédure. UN وفي ما يتعلق بالمخالفات المزعومة وعدم أهلية الدفاع، أكدت الحكومة أن ليو أتشيغاري قد تلقى مساعدة من محامين مؤهلين يعملون في فريق المساعدة القانونية المجانية وذلك منذ بداية الإجراءات.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a souligné que les mesures visant à mettre les indemnités de maladie entièrement à la charge des employeurs avaient été adoptées afin de les inciter à s'attaquer au problème de l'absentéisme pour cause de maladie. UN وردا على ذلك، أكدت الحكومة أنه تم اتخاذ تدابير لجعل أرباب العمل مسؤولين كلياً عن التعويض عن فترة المرض بغية تشجيعهم على حل مشكلة التغيب بسبب المرض.
    Il y a lieu de noter que cette mesure est à présent inscrite dans le programme du Gouvernement et, lors de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre de ce programme, le Gouvernement a réaffirmé son intention d'avancer sur la voie de cet objectif. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الهدف وضع حاليا في برنامج الحكومة، كما أكدت الحكومة من جديد نيتها في المضي قُدُماً نحو تحقيق هذا الهدف، في استعراض منتصف المدة لتنفيذ المانيفستو.
    le Gouvernement a assuré à mon Représentant spécial qu'il procéderait à une enquête approfondie. UN وقد أكدت الحكومة لممثلي الخاص أنه سيجري تحقيق شامل.
    le Gouvernement a affirmé sa volonté de coopérer avec la MINUAD et la MUAS, ce sans quoi la mission serait dans l'impossibilité de fonctionner. UN وفي الوقت نفسه، أكدت الحكومة استعدادها للتعاون سواء مع العملية المختلطة أو مع البعثة.
    le Gouvernement affirme sa volonté de parvenir à une représentation effective des femmes dans toutes les sphères de la prise de décisions. UN كما أكدت الحكومة رغبتها في تمثيل النساء تمثيلاً حقيقياً في جميع دوائر صنع القرارات.
    3.3 L'auteur se réfère aux constatations du Comité concernant la communication no 765/1997, dans laquelle le Gouvernement a fait valoir un délai de prescription fixé pendant la période communiste pour les injustices commises par les nazis, que le Comité a considéré être en violation de l'article 26 du Pacte. UN 3-3 ويشير صاحب البلاغ إلى آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 765/1997، حيث أكدت الحكومة تقادم مقاضاة المظالم النازية خلال الفترة الشيوعية، وهو ما اعتبرته اللجنة انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    Toutefois, le Gouvernement avait confirmé que le Fonds exécuterait le programme de pays de concert avec les organisations non gouvernementales. UN ومع ذلك أكدت الحكومة أن الصندوق سوف يعمل مع المنظمات غير الحكومية لتنفيذ البرنامج القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus