"أكدت الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • les États Membres ont réaffirmé
        
    • les États Membres ont souligné
        
    • les États membres de
        
    • les États Membres ont affirmé
        
    les États Membres ont réaffirmé, dans le cadre du processus intergouvernemental, l'importance de l'indépendance et de l'impartialité des membres des organes conventionnels des droits de l'homme. UN أكدت الدول الأعضاء في العملية الحكومية الدولية مجددا على أهمية استقلال أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان وحيادهم.
    En adoptant la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, les États Membres ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à combattre le terrorisme international. UN وباعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي.
    À la Conférence, les États Membres ont réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et notamment le principe des responsabilités communes mais différenciées, que l'on trouve formulé au Principe 7 de celle-ci. UN 17 - وخلال المؤتمر، أكدت الدول الأعضاء جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان.
    Pour faire face aux catastrophes naturelles incessantes, les États Membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale en vue d'accroître les capacités nationales et régionales des pays en développement en matière de préparation et de réaction face aux catastrophes. UN وبغية التصدي للكوارث الطبيعية المتكررة، أكدت الدول الأعضاء على الحاجة إلى توطيد التعاون الدولي بغية تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للبلدان النامية على الاستعداد للكوارث والتصدي لها.
    En 2010, lors de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, les États Membres ont souligné que le respect des droits de l'homme était une condition essentielle de la réalisation des objectifs. UN وفي عام 2010، أثناء الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أكدت الدول الأعضاء أن حقوق الإنسان ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Parallèlement, les États membres de l'OIT ont affirmé, lors de la Conférence annuelle du travail de 2003, leur volonté de faire une réalité de l'égalité entre les sexes dans le monde du travail. UN وفي الوقت ذاته، أكدت الدول الأعضاء في المنظمة، في مؤتمر العمل السنوي لعام 2003، التزامها بتحقيق المساواة بين الجنسين في عالم العمل.
    En rebaptisant le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud < < Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud > > , les États Membres ont affirmé son rôle de coordonnateur à l'échelle du système. UN وبإعادة تسمية الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أكدت الدول الأعضاء دورها التنسيقي على نطاق المنظومة.
    les États Membres ont réaffirmé, dans le cadre du processus intergouvernemental, l'importance de l'indépendance et de l'impartialité des membres des organes conventionnels des droits de l'homme. UN أكدت الدول الأعضاء في العملية الحكومية الدولية مجددا على أهمية استقلال أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وحيادهم.
    les États Membres ont réaffirmé l'importance qu'ils attachent aux activités du Conseil de sécurité, qu'ils voudraient voir œuvrer encore mieux, de façon plus transparente et plus efficace, à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, qui est sa responsabilité première. UN أكدت الدول الأعضاء مجددا على ما توليه من اهتمام لعمل مجلس الأمن الذي تأمل أن يشهد مزيدا من التحسن ليعمل على نحو أكثر شفافية وفعالية لتعزيز السلم والأمن الدوليين، وهي المسؤولية الأولية للمجلس.
    les États Membres ont réaffirmé leur attachement à cette position commune plus récemment le 13 juin 2005. UN وقد أكدت الدول الأعضاء التزامها بالموقف المشترك مرة أخرى في 13 حزيران/يونيه 2005.
    Au Sommet mondial de 2005, les États Membres ont réaffirmé leur attachement à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, qu'ils jugeaient essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États. UN ففي مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بنظام عالمي يقوم على سيادة القانون والقانون الدولي، معلنة ضرورة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    les États Membres ont réaffirmé les principes ci-après : UN 2 - أكدت الدول الأعضاء من جديد المبادئ التالية:
    les États Membres ont réaffirmé les principes ci-après : UN 2 - أكدت الدول الأعضاء من جديد المبادئ التالية:
    Il y a quelques jours, les États Membres ont réaffirmé au plus haut niveau leur attachement aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies, leur appui sans équivoque aux efforts visant à faire de l'ONU une organisation plus efficace et plus vigoureuse et leur détermination ferme d'oeuvrer de concert pour édifier un monde plus sain, plus propre et affranchi de la peur et du besoin. UN قبل أيام قليلة، أكدت الدول الأعضاء من جديد، على أرفع مستوى، التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ودعمها المطلق لأمم متحدة أكثر كفاءة وحيوية، وتصميمها الحازم على العمل الجماعي لكي يصبح العالم أكثر صحة ونظافة، خاليا من الخوف والعوز.
    les États Membres ont souligné l'importance des partenariats régionaux et de la coopération avec leurs partenaires du développement pour la bonne mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN كما أكدت الدول الأعضاء على أهمية الشراكات والتعاون الإقليميين مع شركاء التنمية، باعتباره وسيلة فعالة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    De même, au sein de l'Assemblée générale, de la Commission de consolidation de la paix, du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité, les États Membres ont souligné l'importance déterminante du renforcement des capacités nationales pour une paix durable. UN وعلى نحو مشابه، أكدت الدول الأعضاء في الجمعية العامة، ولجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن على الأهمية المحورية لبناء القدرات الوطنية لتحقيق السلام المستدام.
    29. Lors de la vingt-sixième session du Comité des programmes et des budgets, les États Membres ont souligné l'importance de l'aspect " investissement " du fonds d'affectation spéciale pour la sécurité alimentaire qui, comme tout investissement, devrait générer un bénéfice. UN 29- وخلال الدورة السادسة والعشرين للجنة البرنامج والميزانية، أكدت الدول الأعضاء على أهمية الطبيعة " الاستثمارية " للصندوق الاستئماني للأمن الغذائي الذي يتوقع له، مثله مثل أي استثمار، أن يولِّد عائدا.
    Lors de la réunion du Conseil européen qui s'est tenue à Thessalonique, les États membres de l'Union européenne ont renouvelé leur engagement de lutter contre l'épidémie. UN وفي اجتماع المجلس الأوروبي الأخير الذي عقد في ثيسالونيكي، أكدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جديد التزامها بمكافحة الوباء.
    À plusieurs conférences et sommets mondiaux, les États membres de la CARICOM ont souligné la nécessité de mettre en place un traitement spécial et différencié pour les petits États insulaires en développement du fait, dans une large mesure, de notre vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN وقد أكدت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، في مختلف مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات الأخرى، على الحاجة إلى معاملة الدول الجزرية الصغيرة معاملة تفضيلية خاصة، ويرجع ذلك، إلى حد كبير، إلى ضعف حالتنا إزاء الكوارث الطبيعية.
    À la lumière des changements profonds qui se sont produits dans le monde et dans les Amériques depuis 1945, les États membres de l'OEA ont réaffirmé que : < < le fondement et la raison d'être de la sécurité sont la protection de la personne humaine. UN وفي سياق الإشارة إلى التغيرات العميقة التي شهدها العالم والأمريكتين منذ عام 1945، أكدت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من جديد: " أن أساس الأمن والغرض منه هو حماية البشر.
    L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que " les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants " . UN وإحدى هذه القيم تتمثل في احترام الطبيعة؛ وقد أكدت الدول الأعضاء أنه " يجب تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الحالية غير المستدامة، وذلك لصالح رفاهنا في المستقبل ورفاهية ذريتنا. "
    À cette session, les États Membres ont affirmé l'important rôle et l'importante responsabilité incombant à l'Organisation pour ce qui est de garder vivante la mémoire de l'Holocauste et d'en transmettre les enseignements par l'éducation afin de nous prémunir contre le renouvellement d'un tel fléau, pour le bien des générations futures. UN وفي تلك الدورة، أكدت الدول الأعضاء على الدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة والمسؤولية التي تتحملها في إحياء ذكرى محرقة اليهود ووضعها في برامج التعليم لتكريم ضحاياها والناجين منها والحذر حيال ظهور هذه الآفة من جديد، وذلك لصالح الأجيال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus