"أكدت اللجنة أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a confirmé que
        
    • le Comité a souligné que
        
    • le Comité a déclaré que
        
    • la Commission a souligné que
        
    • il a souligné qu
        
    • la Commission a confirmé que
        
    • Comité a souligné le fait que
        
    • le Comité a souligné qu
        
    le Comité a confirmé que la mesure de règlementation finale avait été prise pour protéger l'environnement. UN 4- أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اُتخذ لحماية البيئة.
    le Comité a confirmé que la mesure de règlementation finale visant à interdire les paraffines chlorées à chaîne courte avait été prise pour protéger l'environnement. UN 4- أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي بحظر البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة قد اُتخذ لحماية البيئة.
    le Comité a souligné que la demande d'indemnisation présentée par la République dominicaine en vertu de l'Article 50 de la Charte ne relevait pas de sa compétence. UN وقد أكدت اللجنة أن مطالبة الجمهورية الدومينيكية بتعويض، في إطار المادة ٥٠ من الميثاق، خارج عن نطاق ولايتها.
    373. Pour préciser les conditions d'application d'une telle procédure, le Comité a souligné que la situation devait présenter un caractère de gravité, c'est-à-dire comporter un risque de nouvelles violations, imposant dès lors de prévenir sa détérioration. UN ٣٧٣ - وفي سبيل التحقق من الحالات التي تنطبق عليها هذه اﻹجراءات، أكدت اللجنة أن الحالة ينبغي أن تكون خطيرة، أي أن يكون ثمة خطر ينذر بحدوث مزيد من الانتهاكات، وضرورة منع تدهور الحالة.
    437. le Comité a déclaré que la paix et le développement étaient indispensables à la promotion des droits de la femme, et devraient être poursuivis, alors même que le Gouvernement était aux prises avec une crise politique. UN ٤٣٧- أكدت اللجنة أن السلم والتنمية أساسيان لتعزيز حقوق المرأة، وأنه يجب مواصلة العمل على تحقيقهما، حتى في الوقت الذي تحاول فيه الحكومة أن تخلص نفسها من اﻷزمة السياسية.
    En conséquence, la Commission a souligné que l'on pourrait faire cesser les violations et prévenir de nouveaux abus en appliquant des mesures concrètes. UN لذا، فقد أكدت اللجنة أن من الممكن وضع حد للانتهاكات الجارية ومنع الإساءات في المستقبل باتخاذ تدابير ملموسة.
    le Comité a confirmé que la mesure de règlementation finale visant à interdire les PCCC avait été prise pour protéger la santé humaine et l'environnement. UN 26- أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي بحظر البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة قد اُتخذ لحماية صحة البشر والبيئة.
    4. le Comité a confirmé que la mesure de réglementation finale avait été prise pour protéger la santé humaine ou l'environnement. UN 4 - أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتُخذ لحماية البيئة.
    4. le Comité a confirmé que la mesure de réglementation finale avait été prise pour protéger la santé humaine. UN 4 - أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتُخذ لحماية صحة الإنسان.
    24. le Comité a confirmé que la mesure de réglementation finale avait été prise pour protéger la santé humaine et l'environnement. UN 24 - أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتُخذ لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    le Comité a confirmé que les membres du groupe de travail présession pour la trente-deuxième session devraient être : UN 410 - أكدت اللجنة أن أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة للدورة الثانية والثلاثين هم كما يلي:
    le Comité a souligné que les publications jouaient un rôle important pour ce qui était de sensibiliser davantage le public et de promouvoir les activités de l’Organisation. UN ٧٤٣ - أكدت اللجنة أن المنشورات تؤدي دورا مهما في زيادة الوعي العام وتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة.
    le Comité a souligné que ces institutions doivent être établies conformément aux principes généraux relatifs au statut des institutions nationales de protection et de défense des droits de l'homme, connus sous le nom de Principes de Paris. UN فقد أكدت اللجنة أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي إقامتها وفقا للمبادئ المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والمعروفة باسم مبادئ باريس.
    364. C'est pourquoi le Comité a souligné que les rapports devaient être établis conformément aux directives qu'il avait adoptées et devaient être présentés dans les délais prévus. UN ٣٦٤ - ولهذا السبب، أكدت اللجنة أن تقديم التقارير ينبغي أن يتم بطريقة شاملة وفي الموعد المطلوب، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة.
    S’agissant du paragraphe 43 de l’introduction, le Comité a souligné que les mesures d’efficacité ne devaient pas avoir d’incidences sur l’exécution complète de tous les programmes et activités prescrits. UN ٦٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣٤ من التصدير والمقدمة، أكدت اللجنة أن تدابير الفعالية ينبغي ألا تؤثر في التنفيذ الكامل لجميع البرامج واﻷنشطة المقررة.
    S’agissant du paragraphe 43 de l’introduction, le Comité a souligné que les mesures d’efficacité ne devaient pas avoir d’incidences sur l’exécution complète de tous les programmes et activités prescrits. UN ٦٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣٤ من التصدير والمقدمة، أكدت اللجنة أن تدابير الفعالية ينبغي ألا تؤثر في التنفيذ الكامل لجميع البرامج واﻷنشطة المقررة.
    437. le Comité a déclaré que la paix et le développement étaient indispensables à la promotion des droits de la femme, et devraient être poursuivis, alors même que le Gouvernement était aux prises avec une crise politique. UN ٤٣٧- أكدت اللجنة أن السلم والتنمية أساسيان لتعزيز حقوق المرأة، وأنه يجب مواصلة العمل على تحقيقهما، حتى في الوقت الذي تحاول فيه الحكومة أن تخلص نفسها من اﻷزمة السياسية.
    Conformément aux dispositions de la résolution 63/250, la Commission a souligné que cette prime était conçue uniquement comme une indemnité pour perte d'emploi destinée à aider les intéressés pendant qu'ils recherchaient un nouvel emploi. UN ووفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 63/250، أكدت اللجنة أن القصد من منحة نهاية الخدمة هو أن تكون فقط بمثابة مدفوعات لإنهاء الخدمة لمساعدة الموظفين الذين يتركون الخدمة خلال بحثهم عن عمل بديل.
    À cet égard, il a souligné qu'un élément principal de son mandat était la question de la coordination. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن مسألة التنسيق تشكل أحد العناصر الرئيسية لولاية لجنة البرنامج والتنسيق.
    la Commission a confirmé que les enquêtes devraient être menées annuellement, mais que des retards peuvent intervenir dans la mise à jour des taux de l'indemnité journalière de subsistance en raison par exemple de l'absence d'activité de l'ONU dans certains lieux. UN 278 - أكدت اللجنة أن الاستفسارات يجب أن تجرى سنويا، ولكن يمكن أن يحدث تأخير في استكمال أسعار بدل الإقامة اليومية، بسبب عدم وجود أنشطة دائمة للأمم المتحدة في بعض المواقع، على سبيل المثال.
    Le Comité a souligné le fait que les responsabilités et la charge de travail du secrétariat du Comité du programme et de la coordination, qui fait également fonction de secrétariat de la Cinquième Commission, auraient dû être clairement précisées dans le texte explicatif du programme, conformément aux paragraphes 356 et 369 de la partie I de son rapport1. UN ٧٣٤ - أكدت اللجنة أن المسؤوليات وعبء العمل ﻷمانة لجنة البرنامج والتنسيق، التي تعمل أيضا كأمانة للجنة الخامسة، كان ينبغي أن تحدد بوضوح في السرد البرنامجي وفقا للفقرتين ٣٥٦ و ٣٦٩ من الجزء اﻷول من تقريرها)١(.
    Tout en reconnaissant que la présentation d'échéanciers pluriannuels avait un caractère facultatif et qu'elle n'était pas automatiquement liée à d'autres mesures, le Comité a souligné qu'il était important que les États Membres ayant présenté des échéanciers de paiement honorent les engagements qu'ils avaient pris. UN ورغم تسليم اللجنة بأن تقديم خطط التسديد المتعدد السنوات مسألة طوعية ولا ترتبط تلقائيا بتدابير أخرى، فقد أكدت اللجنة أن من المهم أن تفي الدول الأعضاء التي قدمت هذه الخطط بالالتزامات التي تعهدت بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus