"أكدت مجددا" - Traduction Arabe en Français

    • a réaffirmé
        
    • ont réaffirmé
        
    • réaffirme
        
    • réaffirmait
        
    • avait réaffirmé
        
    • A redit
        
    • réaffirmer
        
    • reconfirmé
        
    Elle a réaffirmé le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes comme droit essentiel faisant partie des principes généralement acceptés du droit international. UN فقد أكدت مجددا في هذا الصدد حق تقرير المصير بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي المسلم بها عموما.
    Elle a réaffirmé qu'un contrôle rigoureux des dépenses serait maintenu. UN كما أكدت مجددا استمرار الضوابط الصارمة المفروضة على المصروفات.
    Elle a réaffirmé qu'un contrôle rigoureux des dépenses serait maintenu. UN كما أكدت مجددا استمرار الضوابط الصارمة المفروضة على المصروفات.
    Les pays de la région sont convaincus qu’un effort renouvelé s’impose pour renforcer le système financier mondial, et ils ont réaffirmé leur volonté de participer activement à cette tâche. UN وبلدان المنطقة على اقتناع بضرورة بذل جهود جديدة لتعزيز النظام المالي العالمي، وقد أكدت مجددا التزامها بالمشاركة على نحو نشط في هذه المهمة.
    En conclusion, elle réaffirme que la Lettonie protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses habitants, indépendamment de leur statut juridique. UN وفي الختام، أكدت مجددا أن لاتفيا تحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع قاطنيها بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    Son gouvernement réaffirmait son intention de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les civils touchés par la crise en République arabe syrienne. UN وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Tenant compte du fait que le Gouvernement guatémaltèque a réaffirmé sa ferme intention d'appliquer pleinement les accords de paix, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن حكومة غواتيمالا أكدت مجددا التزامها بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام،
    Tenant compte du fait que le Gouvernement guatémaltèque a réaffirmé sa volonté d'appliquer pleinement les accords de paix, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن حكومة غواتيمالا أكدت مجددا التزامها بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام،
    Elle a réaffirmé notre foi dans l'Organisation et notre volonté indéfectible de la rendre plus forte et efficace. UN فهي أكدت مجددا إيماننا بالمنظمة واهتمامنا الذي لا يتزعزع بجعلها أقوى وأكثر فعالية.
    À cette réunion le CPMM a réaffirmé que sa décision antérieure avait valeur de recommandation. UN وفي ذلك الاجتماع، أكدت مجددا أن قرارها الصادر في وقت سابق غير إلزامي.
    La Conférence des chefs d'État et de gouvernement des pays non alignés a réaffirmé cet attachement au plus haut niveau. UN ومؤتمرات رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز أكدت مجددا على ذلك الالتزام على أعلى مستوى.
    Tout en appelant l'attention sur la gravité de la situation et l'urgence d'une solution équitable, cette mission a réaffirmé les principes suivants. UN وفـــــي حين أن البعثة تسترعي الانتباه الى خطورة الحالة والحاجة الماسة لايجاد حل منصف، فإنها أكدت مجددا علىالمبادئ التالية:
    Le rôle principal de l'État affecté a été reconnu dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, qui ont réaffirmé la souveraineté des États. UN وأشار إلى أن الدور الرئيسي للدولة المتضررة كان محل اعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة، التي أكدت مجددا سيادة الدول.
    Nous attachons une grande importance aux offres faites ici par certains pays développés, qui ont réaffirmé ces engagements, et nous appuyons la continuité et le renforcement du Fonds pour l'environnement mondial. UN ونحــن نعلق أهمية كبيرة على العروض التي قدمتها هنا بعــض البلدان المتقدمة النمو والتي أكدت مجددا هذه الالتزامــات، ونحن نؤيد استمرارية وتمكين مرفق البيئة العالميــة.
    De plus, les participants à cette Conférence ont réaffirmé le lien direct qui existe entre l'emploi et la lutte contre la pauvreté, ainsi que la nécessité de tenir compte des questions touchant à l'emploi dans les politiques économiques générales afin de parvenir à un développement durable. UN وعلاوة على ذلك، أكدت مجددا في المؤتمر العلاقة المباشرة بين العمالة ومكافحة الفقر وضرورة إدماج مسائل العمالة في السياسات الاقتصادية العامة بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies réaffirme les efforts entrepris par la Malaisie en matière de lutte antiterroriste. UN إن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أكدت مجددا على الجهود التي بذلتها ماليزيا في مكافحة الإرهاب.
    Mme Kargbo (Sierra Leone) réaffirme que son pays préconise un règlement pacifique négocié de la question des îles Falkland (Malvinas). UN 55 - السيدة كارغبو (سيراليون): أكدت مجددا التزام بلدها بالتسوية السلمية والتفاوضية لمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس).
    Son gouvernement réaffirmait son intention de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les civils touchés par la crise en République arabe syrienne. UN وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية.
    À cet égard, il est rappelé qu'au paragraphe 162 de sa résolution 60/1, l'Assemblée générale avait réaffirmé le rôle qui revenait au Secrétaire général en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation en vertu de l'Article 97 de la Charte. UN 21 - ويجدر التنويه بهذا الخصوص بأن الجمعية العامة كانت قد أكدت مجددا في الفقرة 162 في قرارها 60/1 على دور الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول، وفقا للمادة 97 من الميثاق.
    b) A redit que le processus de révision devait procéder des fondements conceptuels du SCN de 1993 et confirmé à nouveau les critères devant présider au choix des points à mettre à jour, et la portée limitée de la mise à jour; UN (ب) أكدت مجددا أن عملية التنقيح ينبغي أن تستند إلى القاعدة المفاهيمية الأساسية لنظام الحسابات القومية لعام 1993؛ وأكدت من جديد معايير الأهلية للمسائل المقرر تحديثها والنطاق المحدود لعملية التحديث؛
    Les débats qui se sont déroulés au Forum ont donné l’occasion de réaffirmer à la fois ce qu’il y a de commun et ce qu’il y a de spécifique dans chacune des différentes expériences nationales, de procéder à des échanges d’informations, et de redécouvrir et réaffirmer des perspectives communes. UN وقد أكدت مجددا المناقشات التي جرت في المنتدى الروابط المشتركة وتنوع الخبرات الوطنية وأتاحت فرصة لتبادل المعلومات وإعادة اكتشاف المناظير المشتركة وتأكيدها من جديد.
    Par cette décision, l'Ukraine a reconfirmé qu'elle était un membre fiable de la communauté internationale et qu'elle accordait une part égale à ses propres impératifs de sécurité et aux impératifs de sécurité de tous. UN وبهذه الخطوة تكون أوكرانيا قد أكدت مجددا على أنها عضو مسؤول في المجتمع الدولي، وأنها تأخذ أيضا بعين الاعتبار مصالح أمنها الخاص وحتميات اﻷمن للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus