"أكد أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • a souligné l'importance
        
    • il souligne l'importance
        
    • Souligné la nécessité
        
    • souligné l'importance de
        
    • soulignant l'importance
        
    • insisté sur l'importance
        
    En deuxième lieu, il a souligné l'importance de l'implication des pays dans les activités et les programmes financés par le système des Nations Unies. UN ثانيا، أكد أهمية ملكية البلد لجميع البرامج والأنشطة التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, je tiens à féliciter le Secrétaire général de son allocution devant l'Assemblée générale, dans laquelle il a souligné l'importance de ces questions. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أهنئ الأمين العام على البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة، حيث أكد أهمية تلك المسائل.
    Il a souligné l'importance du site Web et du bulletin du GENUNG comme vecteurs de communication. UN وقد أكد أهمية الموقع المنشأ على شبكة ويب ونشرة فريق الخبراء فيما يتعلق بالاتصال.
    À cet égard, il souligne l'importance de renforcer la compréhension mutuelle, d'instaurer la confiance et d'améliorer les communications dans le domaine des transports maritimes sûrs de matières nucléaires et radioactives. UN وفي هذا الشأن، أكد أهمية تحسين وتعزيز الاتصال في مجال النقل البحري الآمن للمواد النووية أو المشعة.
    36. On se souviendra que le Conseil de sécurité a Souligné la nécessité de mettre en place un système judiciaire efficace en Haïti. UN ٣٦ - ومما يذكر أن مجلس اﻷمن أكد أهمية انشاء نظام قضائي فعال في هايتي.
    Il a en outre souligné l'importance de reconstruire le pays après le conflit et de promouvoir les institutions démocratiques, l'état de droit et les droits de l'homme. UN كما أكد أهمية الإعمار بعد انتهاء النزاع في ليبيا وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    soulignant l'importance de la responsabilisation des femmes, en particulier grâce à l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, l'orateur dit qu'il faut renforcer la capacité des missions des Nations unies à gérer cette question et les questions connexes. UN 4 - وبعد أن أكد أهمية تمكين المرأة، لا سيما من خلال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، قال إنه يجب استمرار تعزيز قدرة بعثات الأمم المتحدة على معالجة تلك المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Il a souligné l'importance qui s'attachait à l'adoption du projet de déclaration, tout en faisant valoir qu'il faudrait ensuite en contrôler la mise en application. UN كما أكد أهمية اعتماد مشروع الإعلان، إلا أنه شدد على ضرورة رصد تنفيذه بعد اعتماده.
    Une délégation s’est déclarée impressionnée par la forte réduction de la mortalité maternelle mais a souligné l’importance de la coordination avec le FNUAP en matière de santé des mères et des enfants. UN وأبدى أحد الوفود إعجابه بالانخفاض الكبير الذي طرأ على وفيات اﻷمهات، بيد أنه أكد أهمية التنسيق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بصحة اﻷمهات واﻷطفال.
    Étant donné que les pays en développement risquaient de subir à l'excès le poids de ces difficultés, le Secrétaire général a souligné l'importance du renforcement des capacités. UN وإذ لاحظ أن من المرجح أن يثقل عبء مواجهة هذه التحديات كاهل البلدان النامية على نحو غير متناسب، أكد أهمية بناء القدرات.
    En outre, il a souligné l'importance d'assurer la sécurité des personnes rentrant chez elles, notamment dans les régions reculées. UN وعلاوة على ذلك، أكد أهمية ضمان الأمن للعائدين إلى ديارهم، ولا سيما في المناطق النائية.
    Elle a approuvé la délégation qui a souligné l'importance et les avantages que l'on pouvait tirer de la collaboration avec les organisations et groupes à assise communautaire et a également convenu qu'il fallait en rendre compte dans le rapport. UN واتفقت مع الوفد الذي أكد أهمية وجدوى العمل مع منظمات القواعد الشعبية ودوائر المجتمعات المحلية. كما أقرت بضرورة إيضاح ذلك في التقرير.
    Elle a approuvé la délégation qui a souligné l'importance et les avantages que l'on pouvait tirer de la collaboration avec les organisations et groupes à assise communautaire et a également convenu qu'il fallait en rendre compte dans le rapport. UN واتفقت مع الوفد الذي أكد أهمية وجدوى العمل مع منظمات القواعد الشعبية ودوائر المجتمعات المحلية. كما أقرت بضرورة إيضاح ذلك في التقرير.
    Une délégation s'est déclarée impressionnée par la forte réduction de la mortalité maternelle mais a souligné l'importance de la coordination avec le FNUAP en matière de santé des mères et des enfants. UN وأبدى أحد الوفود إعجابه بالانخفاض الكبير الذي طرأ على وفيات اﻷمهات، بيد أنه أكد أهمية التنسيق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بصحة اﻷمهات واﻷطفال.
    Au niveau de l'administration de la justice, il souligne l'importance de la reconnaissance et du respect du droit coutumier. UN وبالنسبة لإقامة العدل، أكد أهمية الاعتراف بالقانون العرفي واحترامه.
    Enfin, il souligne l’importance des liens externes avec les institutions universitaires et politiques. UN وأخيرا أكد أهمية الروابط الخارجية مع المؤسسات اﻷكاديمية والمعنية بالسياسات العامة.
    À cet égard, il souligne l'importance de renforcer la compréhension mutuelle, d'instaurer la confiance et d'améliorer les communications dans le domaine des transports maritimes sûrs de matières nucléaires et radioactives. UN وفي هذا الشأن، أكد أهمية تحسين وتعزيز الاتصال في مجال النقل البحري الآمن للمواد النووية أو المشعة.
    Tout en notant qu'il était encore trop tôt pour dégager une tendance dans le traitement des questions de coopération technique au Conseil des droits de l'homme, il a Souligné la nécessité de désigner un mécanisme qui serait chargé de veiller à ce que les travaux du Conseil aient une incidence réelle sur le terrain. UN وفيما لاحظ مجلس الأمناء أن مجلس حقوق الإنسان لم يتوسع بعد في تناول المواضيع المتعلقة بالتعاون التقني، فقد أكد أهمية تحديد آلية قادرة على ضمان أن يكون لعمل مجلس حقوق الإنسان تأثير فعلي على أرض الواقع.
    Il a aussi Souligné la nécessité de comprendre les incidences que les conflits armés et les déplacements de populations avaient sur les relations familiales, ainsi que les risques accrus de violence dans la famille, et de formuler des stratégies efficaces pour régler ces problèmes. UN كما أكد أهمية فهم أثر الصراعات المسلحة والتشريد على العلاقات الأسرية، فضلا عن زيادة مخاطر العنف الأسري، ووضع استراتيجيات فعالة للتصدي لهذه المسائل.
    soulignant l'importance d'une coopération dynamique en faveur du renforcement du régime de non-prolifération dans son ensemble, l'orateur engage tous les États à appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN 12 - وبعد أن أكد أهمية التعاون النشيط لتعزيز نظام عدم الانتشار برمته، حث كل الدول على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Évoquant l'augmentation des flux d'APD en provenance de son pays, il a insisté sur l'importance d'autres formes essentielles de transfert financier vers les PMA tels le rapatriement de salaires et les flux de capitaux privés. UN وفي إشارة إلى الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها بلده، أكد أهمية أشكال أخرى حاسمة من أشكال التحويل المالي إلى أقل البلدان النامية مثل الحوالات وتدفقات رأس المال الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus