"أكد المجلس" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil a souligné
        
    • le Comité a confirmé
        
    • le Conseil a réaffirmé
        
    • le Conseil a confirmé
        
    • confirmé par le Comité
        
    • le Comité a souligné
        
    • le Comité a de
        
    • le Conseil d'administration a souligné
        
    • il a souligné
        
    Dans ce contexte, le Conseil a souligné l'importance de ratifier en temps voulu les accords des négociations d'Uruguay pour assurer leur pleine application. UN وفي هذا السياق، أكد المجلس أهمية ضمان التصديق على اتفاقات جولة أوروغواي في الوقت المناسب، بهدف واضح هو الالتزام بها التزاما تاما.
    À cet égard, le Conseil a souligné qu'il était nécessaire d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en faveur de la population civile dans tout le pays. UN وفي هذا الصدد أكد المجلس ضرورة أن استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان.
    le Comité a confirmé que les stages destinés aux fonctionnaires nationaux chargés de programmes faisaient plus largement place à la formulation et au suivi des projets. UN ويجري إعداد دليـل للتدريـب أكد المجلس أن دورات التدريب لموظفي البرامج الوطنية تزيد من التركيز على تقييم البرامج ورصدها.
    Parallèlement, le Conseil a réaffirmé qu'il appuyait le Gouvernement iraquien et qu'il était bien résolu à lutter contre toutes les formes de terrorisme. UN وفي الوقت ذاته، أكد المجلس من جديد دعمه للحكومة العراقية وكرر تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب.
    le Conseil a confirmé son appui à l'ONUDI, en particulier en ce qui concerne les polluants organiques persistants (POP). UN وقد أكد المجلس دعمه لليونيدو، سيما في مجال الملوثات العضوية الثابتة.
    La MONUC a appliqué la recommandation, dont le classement a été confirmé par le Comité dans son rapport intermédiaire du 22 octobre 2008. UN 296 - نفذت البعثة التوصية، وهي التي أكد المجلس أن ملفها قد أغلق في تقريره المؤقت المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Poussant ce raisonnement plus loin, le Conseil a souligné le besoin d'un dialogue plus inclusif entre les États Membres sur cette question complexe. UN واستطرادا في هذا الصدد، أكد المجلس ضرورة إجراء حوار أكثر شمولا مع الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة المعقدة.
    En conséquence, le Conseil a souligné la nécessité de renforcer les activités de coopération technique de la CNUCED. UN وبناء على ذلك، أكد المجلس الحاجة إلى تعزيز التعاون التقني الذي يضطلع به اﻷونكتاد.
    À cet égard, le Conseil a souligné que le Mécanisme devrait être < < une petite entité efficace à vocation temporaire > > . UN وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``.
    À cet égard, le Conseil a souligné que le Mécanisme devrait être < < une petite entité efficace à vocation temporaire > > . UN وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``.
    À cet égard, le Conseil a souligné que le Mécanisme devrait être < < une petite entité efficace à vocation temporaire > > . UN وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``.
    À cet égard, le Conseil a souligné l'importance de la nouvelle position du Japon au sein de la Banque interaméricaine de développement (BID) et des possibilités qu'elle offre pour la région en termes de commerce et d'investissements japonais. UN وفي هذا الصدد، أكد المجلس على أهمية الوضع الجديد لليابان في مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وما سينبثق عن هذا الوضع من إمكانات من حيث التجارة والاستثمارات اليابانية في المنطقة.
    le Comité a confirmé que les institutions avaient fourni les prestations qui leur étaient demandées aux dates voulues, avec des résultats satisfaisants. UN وقد أكد المجلس أن المؤسسات قد قدمت النواتج المطلوبة في المواعيد المحددة، وأن النتائج كانت مرضية
    le Comité a confirmé que les organisations s’étaient d’une manière générale conformées aux normes comptables communes pour l’exercice biennal 1996-1997. UN ٥ - أكد المجلس أن المنظمات قد تقيدت بوجه عام بمعايير المحاسبة الموحدة فــي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Dans le rapport intermédiaire qu'il a publié au quatrième trimestre 2010, le Comité a confirmé que la MONUSCO avait appliqué cette recommandation. UN وقد أكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الأخير من عام 2010، أن بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد نفذت هذه التوصية.
    le Conseil a réaffirmé sa volonté de renforcer son partenariat avec l'Union africaine. UN أكد المجلس من جديد التزامه بتعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي.
    le Conseil a réaffirmé qu'une mission globale de consolidation de la paix après le conflit en Somalie devrait être déployée une fois que les conditions de sécurité le permettraient. UN أكد المجلس مجددا على ضرورة إيفاد بعثة لبناء السلام الشامل بعد الصراع في الصومال متى سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    Enfin, le Conseil a réaffirmé son plein appui à la MINUAD et a appelé toutes les parties à coopérer avec l'Opération. UN وأخيرا، أكد المجلس مجددا تأييده الكامل للعملية المختلطة ودعا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    le Conseil a confirmé à de nombreuses reprises qu'il était prêt à prendre des mesures contre ceux qui ralentissent le pays dans sa marche en avant. UN لقد أكد المجلس مرات عديدة أنه مستعد للتحرك ضد المفسدين الذين يعملون لإبطاء مسيرة البلد وهو يمضي قدماً.
    le Conseil a confirmé qu'à l'instar des réclamations pour dépenses militaires présentées par des États membres des Forces de la coalition, elles ne pouvaient donner lieu à indemnisation par la Commission. UN وقد أكد المجلس أنه، مثلما هو الحال بالنسبة للمطالبات المتعلقة بالتكاليف العسكرية التي تكبدها أعضاء قوات التحالف، لا تستحق تلك المطالبات تعويضات من اللجنة.
    La FINUL a appliqué la recommandation, dont le classement a été confirmé par le Comité dans son rapport intermédiaire du 19 novembre 2008. UN 262 - ونفذت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التوصية التي أكد المجلس إغلاق ملفها في تقريره المؤقت المؤرخ 19 تشرين الثاني/يناير 2008.
    Outre le renforcement de l'équipe, le Comité a souligné qu'il importait que les départements utilisateurs désignent des responsables qui participeraient à la définition des besoins des utilisateurs et aux tests d'acceptation. UN والى جانب تعزيز فريق التطوير، أكد المجلس أهمية قيام ادارات المستعملين بتعيين اﻷشخاص الذين سيشتركون في تحديد احتياجات المستعملين وتجارب القبول.
    Paragraphe 107. le Comité a de nouveau recommandé que l'étendue de la vérification des dépenses afférentes à l'exécution nationale de projets soit conforme aux plans établis par le PNUD sur la base des critères énoncés dans les directives pertinentes. UN الفقرة 107 - أكد المجلس من جديد توصيته بأن يضطلع البرنامج الإنمائي بتغطيته المقررة لمراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا استنادا إلى معاييره.
    46. Au cours du débat qui a suivi, le Conseil d'administration a souligné qu'il importait de donner des directives claires quant au rôle dévolu aux interlocuteurs. UN ٦٤ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أكد المجلس على أهمية وضع توجيه واضح بشأن دور مراكز التنسيق.
    En 2002, il a souligné qu'il était important d'utiliser pleinement les organes existants de l'ONU pour procéder aux examens des conférences. UN وفي عام 2002 أكد المجلس على أهمية الاستفادة الكاملة من هيئات الأمم المتحدة في استعراض نتائج المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus