"أكد المشاركون على" - Traduction Arabe en Français

    • les participants ont souligné
        
    • les participants ont insisté sur
        
    les participants ont souligné que le commerce pouvait contribuer pour beaucoup au développement et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN أكد المشاركون على الإمكانية الكبيرة لإسهام التجارة في التنمية وتخفيض حدة الفقر في البلدان النامية.
    Lors des débats, les participants ont souligné qu'il était important de dispenser une formation continue aux officiers de police, notamment aux officiers supérieurs. UN 60 - وخلال المناقشات، أكد المشاركون على أهمية توفير تدريب مستمر لضباط الشرطة على جميع المستويات، لا سيما كبار الضباط.
    les participants ont souligné qu'il était nécessaire de définir les réalisations et les produits escomptés pour chaque session. UN أكد المشاركون على ضرورة تحديد الإنجازات والنواتج المتوقعة من كل دورة.
    les participants ont souligné qu'il fallait prendre en considération, dans l'analyse du rôle de la famille, les facteurs démographiques, sociaux et économiques qui influençaient la taille et la structure de la famille et les relations entre générations. UN وفي معرض النظر في اﻷدوار الداعمة لﻷسرة، أكد المشاركون على ضرورة مراعاة العوامل الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على حجم اﻷسر وهيكلها وعلى العلاقات بين اﻷجيال.
    les participants ont insisté sur le rôle de la société civile à cet égard. UN فقد أكد المشاركون على دور المجتمع المدني في المساعدة على إيجاد الإرادة السياسية.
    62. Au cours des débats, les participants ont souligné le rôle décisif du facteur humain dans le cadre de la création de l'Autorité palestinienne. UN ٦٢ - وفي هذه المناقشة، أكد المشاركون على الدور الحاسم للعامل البشري في بناء السلطة الفلسطينية.
    les participants ont souligné l'importance que revêtait le désarmement pour le renforcement de la sécurité à l'échelon mondial et la promotion de la stabilité au niveau international. UN 2 - وقد أكد المشاركون على أهمية نزع السلاح فيما يتصل بتدعيم الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي.
    les participants ont souligné la nécessité de renforcer les échanges et la diffusion de bonnes pratiques et d'instruments par les réseaux municipaux, la plupart des villes n'ayant pas les capacités suffisantes pour mettre au point par elles-mêmes ces outils novateurs . UN فقد أكد المشاركون على الحاجة إلى تعزيز تبادل ونشر الممارسات والصكوك الجيدة من خلال شبكات المدن، وذلك نظراً لأن أغلب المدن لا تمتلك القدرات الكافية لإنشاء هذه الأدوات المبتكرة.
    65. En ce qui concerne le suivi et l'évaluation des épisodes de sécheresse, les participants ont souligné la nécessité de renforcer les capacités de collecte de données. UN 65- وفيما يتعلق بمتابعة وتقييم حلقات الجفاف، أكد المشاركون على الحاجة إلى تعزيز قدرات جمع البيانات.
    les participants ont souligné qu'il était essentiel de se concentrer sur le développement d'infrastructures de dimension régionale. UN 3-4 أكد المشاركون على الحاجة الأساسية للتركيز على تطوير البنى التحتية على نطاق الإقليم.
    À cet égard, les participants ont souligné combien il importait de mettre en œuvre des programmes visant à réduire la pauvreté et le chômage et à renforcer l'action en faveur de l'inclusion sociale et du développement. UN وفي هذا الصدد، أكد المشاركون على أهمية تنفيذ برامج تهدف إلى التخفيف من حدة الفقر والبطالة وتعزيز التنمية وخطط الإدماج الاجتماعي.
    les participants ont souligné que les Palestiniens ne devaient pas être une exception à l'appui fourni par la communauté européenne dans l'optique des aspirations démocratiques légitimes du Moyen-Orient. UN وقد أكد المشاركون على أن الفلسطينيين ينبغي ألا يشكلوا استثناء من تلقي الدعم من الجماعة الأوروبية للتطلعات الديمقراطية المشروعة للشرق الأوسط.
    De plus, les participants ont souligné l'importance des audits de la dette publique en tant que mécanismes de responsabilisation et reconnu l'intérêt d'initiatives comme celles qui ont été prises par la Banque mondiale et le Secrétariat du Commonwealth pour la gestion de la dette extérieure. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المشاركون على أهمية عمليات مراجعة الدين العام كآلية من آليات المساءلة، وأقروا بأهمية مبادرات إدارة الديون الخارجية من قبيل تلك التي يديرها كل من البنك الدولي وأمانة الكومنولث.
    20. En ce qui concerne les solutions politiques, les participants ont souligné que l'octroi d'une aide humanitaire et d'une aide au développement ne pourrait jamais occulter la nécessité de régler les conflits qui sont à l'origine des déplacements de populations. UN 20- وفيما يتعلق بالحلول السياسية، أكد المشاركون على أن المساعدة الإنسانية والإنمائية لا يمكن أن تحل أبداً محل الحاجة إلى تسوية النـزاعات التي تؤدي إلى التشرد.
    les participants ont souligné la valeur et la complémentarité du mécanisme d'examen périodique universel et du système des organes conventionnels et ont noté que le niveau des ressources allouées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme aux deux mécanismes devrait le refléter. UN 18 - أكد المشاركون على قيمة الاستعراض الدوري الشامل وتكامليته مع نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وأشاروا إلى أنه ينبغي أن يكون في مستوى الموارد التي تخصصها المفوضية لكلتا الآليتين ما يبين ذلك.
    a) Consultation et utilisation des données: les participants ont souligné la nécessité de faciliter ces activités. UN (أ) الوصول إلى البيانات واستخدامها: أكد المشاركون على الحاجة إلى ضمان الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها.
    les participants ont souligné qu'il importait d'adopter une approche coordonnée pour ce qui était des réserves apportées aux traités, et ont noté les travaux entrepris à cet égard par la Commission du droit international. UN 14 - أكد المشاركون على الحاجة إلى اعتماد نهج منسق لإبداء التحفظات على المعاهدات، وأشاروا إلى العمل الذي تقوم به لجنة القانون الدولي في هذا الشأن.
    les participants ont souligné l'importance de la participation au Dialogue de haut niveau des organisations non gouvernementales, des organisations de la société civile et du secteur privé pour l'écoute et la prise en compte de toute une série d'opinions. UN 65 - أكد المشاركون على أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص في الحوار الرفيع المستوى لكفالة الاستماع إلى آراء متنوعة وأخذها في الحسبان.
    les participants ont souligné l'importance qu'il y avait à promouvoir les partenariats, renforcer les capacités et mettre en commun les meilleures pratiques au niveau bilatéral au profit des pays d'origine et des pays de destination ainsi que des migrants. UN 72 - أكد المشاركون على أهمية تعزيز الشراكات وبناء القدرات وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات على الصعيد الثنائي من أجل مصلحة بلدان المنشأ والمقصد والمهاجرين على حد سواء.
    Face à cette réalité, les participants ont insisté sur la nécessité d'exploiter efficacement la technologie et notamment de combler le fossé numérique. UN وتشديدا على هذا الواقع، أكد المشاركون على ضرورة التسخير الفعال للتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لسد الفجوة الرقمية.
    les participants ont insisté sur le fait que les pays développés devaient jouer un rôle directeur en vue de parvenir à des modes de consommation et de production durables. UN ٤٢ - أكد المشاركون على أن للبلدان المتقدمة دورا قياديا في معالجة مشكلات أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus