les ministres ont souligné qu'il est important que des Etats participants coopèrent pleinement avec le Haut Commissaire et contribuent au suivi et à la mise en oeuvre de ses recommandations. | UN | كما أكد الوزراء على ضرورة التعاون التام من جانب الدول المشاركة مع المفوض السامي ودعم متابعة توصياته وتنفيذها. |
2.1 Face à la situation alarmante en Géorgie, les ministres ont souligné que l'intégrité territoriale et la souveraineté de la République de Géorgie doivent être préservées. | UN | ٢-١ في مواجهة الحالة المثيرة للانزعاج في جورجيا، أكد الوزراء على وجوب المحافظة على سلامة أراضي جمهورية جورجيا وسيادتها. |
les ministres ont souligné l’importance du rôle du système des Nations Unies dans les activités opérationnelles de développement. | UN | ٦٧ - أكد الوزراء على أهمية الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
À cet égard, les ministres ont insisté sur l'importance des engagements pris concernant les mesures spéciales et différentielles visant à atténuer les effets négatifs qui pourraient découler de l'application des accords. | UN | وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة. |
les ministres ont insisté sur la nécessité d'une coopération triangulaire efficace entre les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. | UN | 148-19 أكد الوزراء على الحاجة إلى تعاون ثلاثي فعال بين البلدان المساهمة بالقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن. |
À cet égard, ils ont souligné qu'il importait que la communauté internationale intensifie et coordonne ses efforts afin d'appuyer un véritable processus de paix et d'assurer le respect du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, clé d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية السلام وكفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي والنزاع العربي الإسرائيلي برمته. |
les ministres ont souligné qu’il convenait de continuer à établir une distinction claire entre l’assistance humanitaire et les autres activités du système des Nations Unies. | UN | ٩٦ - أكد الوزراء على ضرورة الحفاظ على الفروق الواضحة بين المساعدة اﻹنسانية وسائر اﻷنشطة في اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, les ministres ont souligné que le processus de réforme de l'Organisation devait renforcer l'exécution de tous les programmes et activités approuvés et les structures d'appui du Secrétariat, et non pas l'affaiblir. | UN | وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على ضرورة أن تؤدي عملية إصلاح اﻷمم المتحدة إلى تقوية تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة وهياكل دعم اﻷمانة العامة ذات الصلة بدلا من إضعافها. |
À cet égard, les ministres ont souligné qu'il était nécessaire de réformer l'Organisation, de renforcer plutôt que d'affaiblir l'exécution de tous les programmes et activités approuvés et les structures d'appui du secrétariat. | UN | وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على ضرورة أن تؤدي عملية إصلاح اﻷمم المتحدة إلى تقوية تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة وهياكل دعم اﻷمانة العامة ذات الصلة بدلا من إضعافها. |
les ministres ont souligné à ce propos que toutes les propositions de réforme devraient être considérées d'une manière exhaustive et intégrée. | UN | 75-4 وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أن جميع مقترحات الإصلاح يجب دراستها بطريقة شاملة ومتكاملة. |
les ministres ont souligné qu'il fallait garantir la pérennité des financements pour les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. | UN | 118- أكد الوزراء على ضرورة ضمان استدامة التمويل للدول المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
les ministres ont souligné l'importance de lutter contre la piraterie en mer, conformément au droit international. | UN | 4 - أكد الوزراء على أهمية مكافحة القرصنة البحرية، وفقاً للقانون الدولي. |
les ministres ont souligné que la réforme du Secrétariat des Nations Unies et de sa gestion ne devait pas aboutir : | UN | 58 - أكد الوزراء على أن إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة وإدارتها ينبغي ألا يؤدي إلى ما يلي: |
les ministres ont souligné la nécessité d'une coopération triangulaire efficace entre les pays fournisseurs de troupes, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. | UN | 129-16 أكد الوزراء على الحاجة إلى تعاون ثلاثي فعال بين البلدان المساهمة بالقوات، الأمانة، ومجلس الأمن. |
les ministres ont souligné que les procédures normales et les exigences nationales devaient toujours être observées durant les enquêtes sur de mauvaises conduites. | UN | 129-33 أكد الوزراء على ضرورة مراعاة من الدفاع والمتطلبات الوطنية المناسبة دوماً أثناء التحقيقات في سوء السلوك. |
les ministres ont insisté sur l'importance de la mise en pratique totale et effective du quatrième cadre de coopération du programme de développement des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, destiné à soutenir les priorités nationales de développement. | UN | 415 - أكد الوزراء على أهمية التنفيذ الكامل والفعال للإطار الرابع لتعاون الجنوب - الجنوب التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بهدف دعم أولويات التنمية الوطنية. |
les ministres ont insisté sur la nécessité d'accroître la représentation des pays en développement, surtout à haut niveau, de parvenir à une représentation des sexes équilibrée, d'améliorer la répartition géographique, en particulier pour les États membres non ou insuffisamment représentés au Secrétariat, et de rendre plus transparent la procédure de recrutement. | UN | 129- أكد الوزراء على الحاجة إلى زيادة تمثيل البلدان النامية، خاصة على مستوى الفئات الوظيفية العليا، وتحقيق توازن جنساني وتحسين التوزيع الجغرافي، لا سيما من الدول الأعضاء غير الممثلة أو ذات التمثيل الهامشي في الأمانة العامة وتعزيز الشفافية في عملية التعيين. |
À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité d'appuyer et de respecter les gouvernements démocratiquement élus et souligné leur rejet de toute tentative de déstabilisation contre ces gouvernements et leurs régimes démocratiques. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها، وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية. |
À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité d'appuyer et de respecter les gouvernements démocratiquement élus et souligné leur rejet de toute tentative de déstabilisation contre ces gouvernements et leurs régimes démocratiques. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية. |
À cet égard, ils ont souligné qu'il importe que la communauté internationale intensifie et coordonne ses efforts afin d'appuyer le processus de paix et d'assurer le respect du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, clé d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية السلام وكفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي والنزاع العربي الإسرائيلي برمته. |
À cet égard, ils ont souligné qu'il importait que la communauté internationale intensifie et coordonne ses efforts afin d'appuyer un véritable processus de paix et d'assurer le respect du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, clé d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية سلام حقيقية ولضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني والنزاع العربي - الإسرائيلي برمته. |