"أكد على أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • a souligné l'importance
        
    • accent sur l'importance
        
    • insisté sur
        
    • souligne l'importance
        
    • a souligné qu'il importait
        
    • mis en évidence l'importance
        
    • rappelé qu'il était important de
        
    • souligné qu'il était très important
        
    Pour terminer, il a souligné l'importance du cadre d'investissement d'ONUSIDA pour garantir l'efficacité et l'impact du financement. UN وفي هذا الشأن أكد على أهمية إطار الاستثمار في البرنامج المشترك في ضمان فعالية التمويل وتأثيره.
    En conclusion, il a souligné l'importance d'une paix juste et globale au Moyen-Orient pour le progrès et le bien-être des peuples de la région. UN وفي الختام أكد على أهمية قيام سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط من أجل تنمية ورفاه شعوب المنطقة.
    Dans son rapport du millénaire, le Secrétaire général a mis l'accent sur l'importance de la protection des populations civiles et sur la sécurité des individus. UN إن تقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام أكد على أهمية حماية السكان المدنيين والأفراد.
    La CNUCED a en fait insisté sur cette participation dans son Rapport de 1998 sur les pays les moins avancés. UN والواقع أن اﻷونكتاد قد أكد على أهمية المشاركة في تقريره عن أقل البلدان نموا لعام ١٩٩٨.
    Ainsi, s'il encourage son équipe à obtenir de meilleurs résultats, ou qu'il souligne l'importance de la mobilité sur le terrain, c'est parce que la pauvreté est bien réelle et qu'il incombe à l'ONUDI de la combattre. UN فإذا ألح على موظفيه بتحسين الأداء، أو أكد على أهمية الانتقال إلى الميدان، فذلك لأن الفقر حقيقة واقعية ومهمة اليونيدو هي التصدي له.
    A cet égard, M. Handel a souligné qu'il importait de rétablir des communications directes entre les parties. UN وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تجديد الاتصال المباشر بين اﻷطراف.
    La Conférence de Monterrey a mis en évidence l'importance d'une approche intégrée du financement du développement. UN 21 - وأضاف إن مؤتمر مونتيري أكد على أهمية النهج المتكامل لتمويل التنمية.
    Un certain nombre de représentants ont cependant rappelé qu'il était important de tenir compte des travaux menés par ailleurs sur les questions examinées afin d'éviter les doubles emplois. UN بيد أن عدداً منهم أكد على أهمية مراعاة العمل الجاري بشأن القضايا المطروحة على بساط البحث وقالوا إن من الضروري تفادي الازدواجية.
    Il a cependant souligné qu'il était très important de noter que les ressources ordinaires avaient diminué. UN لكنه أكد على أهمية الإشارة إلى تراجع الموارد العادية.
    En conclusion, il a souligné l'importance d'une paix juste et globale au Moyen—Orient pour le progrès et le bien—être des peuples de la région. UN وفي الختام أكد على أهمية قيام سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط من أجل تنمية ورفاه شعوب المنطقة.
    Concernant les négociations commerciales multilatérales sur les services, il a souligné l'importance de la mise en œuvre des dispositions des articles IV et XIX de l'AGCS. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، أكد على أهمية تنفيذ أحكام المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    En conclusion, il a souligné l’importance d’une paix juste et globale au Moyen—Orient pour le progrès et le bien—être des peuples de la région. UN وفي الختام أكد على أهمية قيام سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط من أجل تنمية ورفاه شعوب المنطقة.
    Comme preuve de son engagement, le Turkménistan a été l'hôte d'une conférence internationale sur les mines terrestres antipersonnel, qui a souligné l'importance de l'interdiction des mines terrestres en Asie centrale. UN وإن بلده، إظهارا لالتزامه استضاف مؤتمرا دوليا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷشخاص أكد على أهمية حظر اﻷلغام في آسيا الوسطى.
    Comme le Secrétaire général adjoint a souligné l'importance du dialogue entre le Secrétariat et les Etats Membres, ne pas donner à la Commission la possibilité d'exprimer ses vues au sujet du rapport reviendrait à un monologue. UN ونظرا إلى أن وكيل اﻷمين العام قد أكد على أهمية الحوار بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، فإن عدم منح اللجنة فرصة اﻹعراب عن آرائها بشأن التقرير سيجعل اﻷمر عبارة عن مناجاة للنفس.
    Pour terminer, il a souligné l'importance du cadre d'investissement d'ONUSIDA pour garantir l'efficacité et l'impact du financement. UN وفي هذا الشأن أكد على أهمية إطار الاستثمار في البرنامج المشترك في ضمان فعالية التمويل وتأثيره.
    Le Président met l'accent sur l'importance des travaux de la Commission, qui abordent tous les aspects de questions épineuses touchant les droits de l'homme. UN 1 - الرئيس: أكد على أهمية عمل اللجنة، ويضم هذا العمل جميع جوانب مسائل حقوق الإنسان الحساسة.
    Afin d'encourager une plus grande participation des femmes à l'Assemblée nationale, un décret royal de 1998 met l'accent sur l'importance de leur représentation. UN 120- من أجل تشجيع زيادة مشاركة المرأة، صدر مرسوم ملكي أكد على أهمية تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية.
    Le Président met l'accent sur l'importance des travaux de la Commission et déclare qu'il entend diriger les travaux de la Commission de façon impartiale et, étant donné la charge de travail prévue, demande à tous de faire preuve de ponctualité et de coopération. UN 1 - الرئيس: أكد على أهمية أعمال اللجنة وأعلن أنه يعتزم إدارة أعمال اللجنة بطريقة نزيهة، ونظرا لكمية العمل المتوقعة، فإنه يطلب من الجميع أن يكونوا مواظبين ومتعاونين.
    Il a également insisté sur l'importance d'assurer une transition harmonieuse des secours au développement. UN كما أكد على أهمية ضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Il a par ailleurs insisté sur l'importance de la collaboration pour l'exécution du Programme d'action issu de la CIPD et a ajouté que le Fonds étudiait les divers moyens qui permettraient d'intégrer les organisations non gouvernementales à la structure des SAT. UN ثم أكد على أهمية التضافر في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. وإن الصندوق يتقصى طريقة دمج المنظمات غير الحكومية في هيكل خدمات الدعم التقني.
    Le Président souligne l'importance de la ponctualité et la nécessité d'éviter que les séances ne commencent en retard. UN 11 - الرئيس: أكد على أهمية التقيد بالمواعيد لتفادي التأخير في بدء الجلسات.
    Il a affirmé en outre que sa délégation continuerait à accorder toute son attention au Groupe de travail intergouvernemental et a souligné qu'il importait que le Groupe de travail adopte une méthode active, constructive, participative et consensuelle dans l'exercice de son mandat. UN وأضاف أن وفده سيواصل تكريس الاهتمام الكامل لهذا الفريق العامل الحكومي الدولي، كما أكد على أهمية المشاركة النشطة والبناءة والنهج التوافقي في تنفيذ ولايته.
    29. En ce qui concerne l'universalisation, la large place faite par le Comité permanent pendant l'intersession 20022003 au partenariat et aux concours que pourraient apporter de multiples acteurs a mis en évidence l'importance que revêt le Groupe de contact sur l'universalisation en tant que moyen informel de coordonner les efforts en matière de coopération à l'universalisation. UN 29- وفيما يتعلق بتحقيق عالمية الاتفاقية، فإن تشديد اللجنة الدائمة في الفترة 2003-2004 على أهمية الشراكات والمساهمات التي يمكن أن يقدمها عدد غفير من الأطراف الفاعلة قد أكد على أهمية دور فريق الاتصال المعني بتعميم الانضمام إلى الاتفاقية باعتباره وسيلةً غير رسمية لتنسيق الجهود المتضافرة والرامية إلى تحقيق عالمية الاتفاقية:
    Un certain nombre de représentants ont cependant rappelé qu'il était important de tenir compte des travaux menés par ailleurs sur les questions examinées afin d'éviter les doubles emplois. UN بيد أن عدداً منهم أكد على أهمية مراعاة العمل الجاري بشأن القضايا المطروحة على بساط البحث وقالوا إن من الضروري تفادي الازدواجية.
    Il a cependant souligné qu'il était très important de noter que les ressources ordinaires avaient diminué. UN لكنه أكد على أهمية الإشارة إلى تراجع الموارد العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus